翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/30 09:53:58

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

あなたのコンピレーション動画のファンで日本に住んでいます。あなたの動画のクオリティーやストーリーに感銘を受けました。そこで、私もあなたの動画を参考に日本に関するコンピレーション動画を作成したいと考えています。そこで、1点だけ質問をさせていただけないでしょうか? あなたのコンピレーション動画は、なぜ著作権者に削除されることなく残っているのでしょうか?フェアユースの要件を満たしているでしょうか?それとも動画を収益化されていないのでしょうか?ヒントをいただけると助かります。

英語

I am a fan of your compilation video and I live in Japan. I was impressed by the quality and the story of your videos. I would like to create a compilation video about Japan in reference to your videos. So, can I ask you only one question? Why are your compilation videos not deleted by the copyright holder? Do they meet the requirements of fair use? Or are they not monetized? It will be helpful if you give me a hit.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/30 11:34:14

元の翻訳
I am a fan of your compilation video and I live in Japan. I was impressed by the quality and the story of your videos. I would like to create a compilation video about Japan in reference to your videos. So, can I ask you only one question? Why are your compilation videos not deleted by the copyright holder? Do they meet the requirements of fair use? Or are they not monetized? It will be helpful if you give me a hit.

修正後
I am a fan of your compilation video and I live in Japan. I was impressed by the quality and the story of your videos. I would like to create a compilation video about Japan in reference to your videos. So, can I ask you only one question? Why are your compilation videos not deleted by the copyright holder? Do they meet the requirements of fair use? Or are they not monetized? It will be helpful if you give me a hint.

hint、おしいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加