[Translation from English to Japanese ] I understand that your buyer placed the order #115-5901618-9990669, by keepin...

This requests contains 634 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by toma at 26 Apr 2014 at 09:09 932 views
Time left: Finished

I understand that your buyer placed the order #115-5901618-9990669, by keeping in mind that the item, "Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 L - 12 pack" was for 12 pcs, however as you confirmed that the item is only for 1 quantity.

I have carefully reviewed your concern and found that on the product listing page the item is listed for 12 quantities as, "12 jars with attached lids per case", so the buyer while placing the order can see that the item is for 12 quantities. You will be able to check it from the following link:

In this situation, I would be able to provide you the following options with their consequences:

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2014 at 10:06
あなたのバイヤーは、 「Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 L - 12 pack」が12個1セットとの認識にて購入(注文番号115-5901618-9990669)されていますが、あなたによると本商品は1個のみの販売とのこと。

あなたの出品内容を慎重に調査したところ、商品出品ページ上ではバイヤーが注文時に本商品は12個1セットと確認できる形で、「ジャー12個 各蓋付き」との内容で出品されています。以下リンクよりその内容をご確認頂けます。

本件に関しましては、今後以下のような影響が出るものと考えられます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2014 at 09:31
貴店のお客様は、「Bormioli Rocco製1リットルのFido広口瓶容器、密閉用蓋つき12個入り」だと思い注文番号#115-5901618-9990669で注文をしましたが、貴店は商品は1個であるとお客様に確認したものと理解しています。

貴店の件に付き注意深く調査をした結果、商品出品ページには「蓋付き広口瓶容器12個」として12個出品されていることが分かりました。このため、貴店のお客様は、商品が12個であると理解し注文しました。この件については下記のリンクで確認できます。

この状況下の因果関係に対処するためには、貴店に次の選択肢を提案いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime