[Translation from English to Japanese ] Hello Thank you for sending the case. It was delivered yesterday, in perfect...

This requests contains 694 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , mooomin , jojo ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Apr 2014 at 22:00 2330 views
Time left: Finished

Hello Thank you for sending the case. It was delivered yesterday, in perfect condition.The colour of the case however is Brown, i was expecting the case to be Black as in your sample photos. Am i right to think the Black case in the photos were for the reissue SG guitars of the 1990's > and the Brown cases were for the reissues of the 2000's >. I love the case and will keep it, i have two SG'S in the same Brown cases in my collection. Perhaps i should have contacted you just to make sure the case you were sending me was a Black one.
P.S. I am looking for a LEFT HANDED YAMAHA SG1000/2000 IN CHERRY SUNBURST IN VERY GOOD CONDITION is there any chance there might be one somewhere in JAPAN.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:12
こんにちは。ケースを発送いただきありがとうございました。ケースは昨日届き最高の状態でしたが、色はブラウンでした。サンプルの写真にあったようにブラックのケースを期待していました。私の考えでは写真にあったブラックケースは1990年代のSGギターの復刻版で、ブラウンケースは2000年代の復刻版と思っていたんですが、当たっていますか?ケースは気に入っているのでこのまま持っておこうと思いますが、すでにコレクションの中にブラウンのSGを2つ持っています。最初に購入するものがブラックか、あなたに確認しておけばよかったと思っています。
P.S.左利き用のHANDED YAMAHA SG1000/2000 チェリーサンバーストのとてもいい状態のものを探しています。日本のどこかにあると思いますか?
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:27
こんにちは。ケースを送ってくれてありがとうございます。昨日配達されまして、コンディションも完璧でした。しかし、ケースの色が茶色であり、私はあなたのサンプル写真にあるように黒であることを期待しておりました。写真の黒いケースは1990年代製のSGギターの再発行版のためのもの、また茶色のケースは2000年代の再発行版のためのもの、という認識で正しいでしょうか?ケースはとても気に入っているので、手元に残しておこうと思っています。私のコレクションには2台のSGが同じ茶色のケースに入っています。もしかしたら、あなたが送ってくれるケースが黒色であるということを、事前にあなたに連絡して確認しておくべきだったかもしれません。
PS 私は、とても良いコンディションの左利き用ヤマハSG1000/2000 CHERRY SUNBURST色を探しています。日本のどこかにそれが存在する可能性はありますでしょうか? 
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:36
こんにちは、ケースを送っていただき、ありがとうございます。
昨日、完璧な状態で届きました。しかし、ケースの色はブラウンでした。私は、サンプル写真のようなブラックを期待していました。写真のブラックのケースは1990年代の再販SGギター、ブラウンのケースは2000年代の再販だと思いますが、それであっていますか?ケースは気に入っているので、そのまま持っているつもりです。私のコレクションには、同じブラウンのケースに入ったSGが2本あります。きっと、あなたに連絡して、送っていただけるケースがブラックであることを確認すべきだったのでしょう。
追伸:私は、非常に良好な状態のチェリーサンバースト製左利き用ヤマハSG1000/2000を探しています。日本に1本くらいないでしょうか?
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:31
こんにちは。ケースの配送ありがとうございます。
昨日、完璧な状態で届きました。わたしが期待していた見本写真のような黒のケースではなくケースの色は茶色でした。写真にあった黒のケースは1990年代のSG復刊ギター、それと、茶色のケースは2000年代の復刊ものだと思っていいのでしょうか?
気に入ったのでとっておきます。私のコレクションの中には同じSGの茶色のケースが2ケースがあります。
あなたが送ってくれるものが黒だったかどうかを確認すべきでした。

P.S. ヤマハのSG1000/2000チェリーサンバースト左利き用の完璧な状態のものを探しています。
日本のどこかで手に入るチャンスはありますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime