[Translation from English to Japanese ] IGI1956 I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery servic...

This requests contains 677 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mars16 , jojo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 25 Apr 2014 at 21:51 843 views
Time left: Finished

IGI1956
I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery service).

I have been charged £17.92 for customs and handling.

According to what you've put on your information you state: "Additional tariffs may also apply. Please contact us if this is the case. Be rest assured that we will pay the full amount. *We will ship items with a tracking number."

I have attached a photograph of the notice I received as proof.

I need to pay this fee before I can get my item, how do you wish to proceed?

IGI7518
I have received 1 of the 2 packs of 3. Please can you confirm that the 2nd pack of 3 has been shipped? I would have thought that both sets of 3 would be shipped together.

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:10
IGI1956
ロイヤルメール (英国の郵便配達会社)から通知をもらいました。

関税と取扱手数料で17.92ポンドの支払いを要請されています。

そちらが記載されている情報には、「追加の料金が適用されるかも知れません。その場合は当社に連絡ください。当社で全額お支払いいたしますのでご安心ください。 *追跡番号を付けて商品を発送いたします」とあります。

証拠として通知の写真を添付しておきました。

商品を受け取る前にこの代金を支払わなくてはいけません。どのように進めていけばよいでしょうか?

IGI7518
3の2パックのうち1パックを受け取りました。3の2番目のパックが発送されたか確認できますか? 3の両方のセットが同時に発送されたと思っていました。
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:07
IGI1956
私はロイヤルメール(英国の全国配送サービス)から通知を受け取りました。

関税と手続きの代金として£17.92を請求されました。

あなたが掲載された情報によりますと、 「関税の追加料金が適用される場合もあります。その場合には、ご連絡ください。弊社が全額を支払いますのでご安心ください*。追跡番号を添えて商品を発送いたします」と記載されています。

証拠として、受け取った通知書の写真を添付しました。

私は、商品を受け取る前にこの料金を支払う必要があります。あなたはどうしようとお考えですか?

IGI7518
私は3個入り梱包2箱のうち1箱を受け取りました。 2箱目が発送済みであることを確認していただけますか?私は、3個入り2箱が同時に発送されるだろうと思っていました。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:05
IGI1956
ロイヤルメール(イギリスの国内配送サービス)から通知を受けました。

関税と手数料で、£17.92請求されました。

あなたが提示した情報によれば、「追加の関税も適用可能です。その場合は、ご連絡下さい。全額お支払いしますので、ご安心下さい。*商品には追跡番号をお付けします。」

証明として、受け取った通知の写真を添付しました。

商品を受け取る前にこの費用を支払わねばならないのですが、どうしたらいいですか?

IGI7518
3の2つの内、1つを受け取りました。3の2つ目の小包は配送されたか、ご確認いただけますか?3の両セットとも同時に発送されたと思ってました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime