[Translation from English to Japanese ] IGI1956 I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery servic...

This requests contains 677 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mars16 , jojo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by okotay16 at 25 Apr 2014 at 21:51 863 views
Time left: Finished

IGI1956
I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery service).

I have been charged £17.92 for customs and handling.

According to what you've put on your information you state: "Additional tariffs may also apply. Please contact us if this is the case. Be rest assured that we will pay the full amount. *We will ship items with a tracking number."

I have attached a photograph of the notice I received as proof.

I need to pay this fee before I can get my item, how do you wish to proceed?

IGI7518
I have received 1 of the 2 packs of 3. Please can you confirm that the 2nd pack of 3 has been shipped? I would have thought that both sets of 3 would be shipped together.

IGI1956
私はロイヤルメール(英国の全国配送サービス)から通知を受け取りました。

関税と手続きの代金として£17.92を請求されました。

あなたが掲載された情報によりますと、 「関税の追加料金が適用される場合もあります。その場合には、ご連絡ください。弊社が全額を支払いますのでご安心ください*。追跡番号を添えて商品を発送いたします」と記載されています。

証拠として、受け取った通知書の写真を添付しました。

私は、商品を受け取る前にこの料金を支払う必要があります。あなたはどうしようとお考えですか?

IGI7518
私は3個入り梱包2箱のうち1箱を受け取りました。 2箱目が発送済みであることを確認していただけますか?私は、3個入り2箱が同時に発送されるだろうと思っていました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime