[Translation from Japanese to Native English ] That is very disappointing to hear. In that case, I will re-ship it once i...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , eezebird ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 25 Apr 2014 at 12:15 2331 views
Time left: Finished

それは非常に残念です。

それでは私は商品が戻ってきたら再度発送します。
発送後はすぐにあなたに追跡番号を送ります。

それとも、いったん返金して再度購入してもらって発送する方がいいですか?
私はどちらでも構いません、責任をもってあなたに発送します。

何度も連絡してくれてありがとう。

ご連絡ください。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2014 at 12:23
That is very disappointing to hear.

In that case, I will re-ship it once it's returned to me.
I will send you the tracking number as soon as its shipped.

Or would you prefer that I send you a refund and have you re-purchase it and then ship to you?
I am fine either one and I will pay fo the cost of shipping to you.

Thank you for all of your emails.

I hope to hear from you soon.
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2014 at 12:36
That is very unfortunate.

In that case, I will ship it out once again when the product gets here. Once shipped, I will send you the tracking number right away.

Or would you prefer that I temporarily refund your money and have you order it again and then ship it? Either way is fine by me. I take all responsibility in getting it shipped to you.

Thank you for constantly keeping in touch with me.

Please kindly respond.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

丁寧な言葉で翻訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime