Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The “Gold” in the Gold Special MM version has nothing to do with “XAU,” and i...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by powerplay300 at 25 Apr 2014 at 00:10 859 views
Time left: Finished

Gold Special MM versionの”Gold”とは"XAU"とは無関係で単なるEAの名前の一部ですか?
私はVergil Gold Scalperのパワーアップしたものだと思っていました。
私が一番購入したかったのはVergil Gold Scalperなんです。
ではVergil Gold Scalperをディスカウント価格で売ってもらえますか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2014 at 00:18
The “Gold” in the Gold Special MM version has nothing to do with “XAU,” and it’s just a part of EA’s name. Am I correct?
I thought it was upgraded from the Vergil Gold Scalper.
What I wanted most is the Vergil Gold Scalper.
So, could you sell me the Vergil Gold Scalper at a discount price?
powerplay300 likes this translation
powerplay300
powerplay300- over 10 years ago
助かりました。どうも有難うございました。
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2014 at 00:20
Is the "XAU" unrelated to the "Gold" of the Gold Special MM Version and just a part of the EA name?
I thought it was an upgrade for the Vergil Gold Scalper since that is what I really wanted to buy.
So would you be willing to sell me the Vergil Gold Scalper as a discounted price?
powerplay300 likes this translation
powerplay300
powerplay300- over 10 years ago
助かりました。どうも有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime