Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Embry keeps it fun. A naturally positive outlook and a passion for communicat...

This requests contains 689 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuko_kubodera , jojo ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by simsay at 22 Apr 2014 at 15:48 3505 views
Time left: Finished

Embry keeps it fun. A naturally positive outlook and a passion for communicating the human narrative underlies his whole approach to photography. With more than a decade of experience working successfully with high-profile clients, Embry’s ability to answer the demands of a high-pressure shoot with confidence and clarity ensures that his clients will keep coming back. Rucker’s reputation for over-delivering and his customized, fully-scalable productions in both still and motion photography make him a versatile and capable artist for the creation of cohesive, multi-platform campaigns. When he’s not shooting, Embry spends time with his wife, son, and daughter in Southern California.

yuko_kubodera
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Apr 2014 at 16:36
Embryはそれを楽しんでいます。元々の楽観的な見通しと、人間の物語を語ることの情熱が、彼の写真へのアプローチの全てを強調しています。よく知れた顧客を抱えて成功した10年以上の経験と共に、高いプレッシャーを抱えての撮影の需要に、自信と明瞭さを持って応えられるEmbryの能力が、彼の顧客が戻ってくることを確信しています。大胆な演出とカスタマイズ、静的、動的撮影どちらの作品にも完全拡張性があるというRuckerの評判は、彼をまとまりがあって、マルチ・プラットフォーム運動を創造する、多様性に富み有能なアーチストにしています。撮影をしていない時間を、彼は妻、息子、娘らと南カリフォルニアで過ごしています。
★★★★☆ 4.0/1
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 22 Apr 2014 at 16:07
エンブリーはそれを楽しみ続けている。生来のポジティブな外見と人間の物語を伝えようという情熱が、写真に対する彼の全アプローチの根底にある。著名なクライアントを抱え、10年以上にわたって成功裏に働いてきた経験があるため、エンブリーはプレッシャーがかかる仕事にも、自信と明確さをもって立ち向かうことができるので、クライアントは必ず彼の元に返って来る。静止画、動画両方で供給過剰とカスタマイズされた完全スケーラブル制作で定評のあるラッカーは、ぎっしり詰まったマルチプラットフォームキャンペーンの制作において有能多彩なアーチストという名声を手にした。エンブリーは、撮影していないときは、南カリフォルニアで妻、息子、娘と時間を過ごしている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime