Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Apr 2014 at 16:36

English

Embry keeps it fun. A naturally positive outlook and a passion for communicating the human narrative underlies his whole approach to photography. With more than a decade of experience working successfully with high-profile clients, Embry’s ability to answer the demands of a high-pressure shoot with confidence and clarity ensures that his clients will keep coming back. Rucker’s reputation for over-delivering and his customized, fully-scalable productions in both still and motion photography make him a versatile and capable artist for the creation of cohesive, multi-platform campaigns. When he’s not shooting, Embry spends time with his wife, son, and daughter in Southern California.

Japanese

Embryはそれを楽しんでいます。元々の楽観的な見通しと、人間の物語を語ることの情熱が、彼の写真へのアプローチの全てを強調しています。よく知れた顧客を抱えて成功した10年以上の経験と共に、高いプレッシャーを抱えての撮影の需要に、自信と明瞭さを持って応えられるEmbryの能力が、彼の顧客が戻ってくることを確信しています。大胆な演出とカスタマイズ、静的、動的撮影どちらの作品にも完全拡張性があるというRuckerの評判は、彼をまとまりがあって、マルチ・プラットフォーム運動を創造する、多様性に富み有能なアーチストにしています。撮影をしていない時間を、彼は妻、息子、娘らと南カリフォルニアで過ごしています。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 24 Apr 2014 at 12:22

original
Embryはそれを楽しんでいます。元々の楽観的な見通しと、人間の物語を語ることの情熱が、彼の写真へのアプローチの全てを強調しています。よく知れた顧客を抱えて成功した10年以上の経験と共に、いプレッシャーを抱えての撮影の需要に、自信と明瞭さを持って応えられるEmbryの能力が、彼の顧客が戻ってくることを確信しています。大胆な演出とカスタマイズ、静的、動的撮影どちらの作品にも完全拡張性があるというRuckerの評判は、彼をまとまりがあって、マルチ・プラットフォーム運動を創造する、多様性に富み有能なアーチストにしています。撮影をしていない時間を、彼は妻、息子、娘らと南カリフォルニアで過ごしています。

corrected
Embryはそれを楽しんでいます。生来の楽観的な見通しと、人間の物語を語ることの情熱が、彼の写真へのアプローチの全てを強調しています。よく知れた顧客を抱えて成功した10年以上の経験と共に、いプレッシャーを抱えての撮影の需要に、自信と明瞭さを持って応えられるEmbryの能力が、彼の顧客が戻ってくることを確信しています。大胆な演出とカスタマイズ、静的、動的撮影どちらの作品にも完全拡張性があるというRuckerの評判は、彼をまとまりがあって、マルチ・プラットフォーム運動を創造する、多様性に富み有能なアーチストにしています。撮影をしていない時間を、彼は妻、息子、娘らと南カリフォルニアで過ごしています。

間違いではありません。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuko_kubodera yuko_kubodera 24 Apr 2014 at 12:45

より自然な日本語に直して頂きありがとうございました。助かりました。

Add Comment