Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, thank you for your interest. It would cost around $45.00 Priority Interna...

This requests contains 155 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , tany522 , oemi ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by yamasaki at 06 May 2011 at 06:51 1099 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi, thank you for your interest. It would cost around $45.00 Priority International, but not sure of insurance cost based on final value. Have a great day!

tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2011 at 07:29
こんにちは。お問い合せをありがとう。送料は Priority便で大体45ドルくらいだけど、保険は商品の最終的な価格によるので、はっきりと解らない。それでは、ご機嫌よう!
★★★☆☆ 3.0/1
tany522
tany522- over 13 years ago
原文がカジュアルな書き方なので、訳もくだけた感じにさせていただきました。
tany522
tany522- over 13 years ago
@shamashさん、 評価の理由をコメントいただけると参考になりますので、よろしくお願い致します。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2011 at 07:55
こんにちは、関心を持っていただきありがとうございます。国際プライオリティ郵便は約$45かかりますが、最終価格によって保証額は変動します。よい一日を!
oemi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2011 at 07:56
ご関心をお寄せいただきまして、誠に有難うございます。プライオリティーインターナショナル(Priority International)で45ドル程度になります。保険料は落札価格にもとづいて決定するため、まだ確定しておりません。よい一日をお過ごしくださいませ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime