Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] くれ IGI3567 Customers order has not yet arrived. Customer e-mailed the seller...

This requests contains 1229 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mooomin , tweet0 , yay-panda , jojo ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Apr 2014 at 19:48 1845 views
Time left: Finished

くれ
IGI3567
Customers order has not yet arrived. Customer e-mailed the seller but got no reply. Ive checked the Sellers page - no records were found. Please process refund.

評3
IGI5565
I ordered "The Amazing Spider-man Hot Toys Action Figure" but instead received "Iron Man Mark 2 Hot Toys Action Figure"- However, I contacted seller and they were always very helpful and responded fairly quickly. They also refunded a customs charge and offered to refund the item if I sent it back. I decided to keep Iron Man since it was too much hassle to send it back. Overall, would not use again


mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:04
くれ
IGI3567
顧客からの注文が到着しておりません。顧客が売主にメールしたのですが、返事がありませんでした。セラーページを確認したのですが、履歴はありませんでした。返金を進めてください。

評3
IGI5565
「The Amazing Spider-man Hot Toys Action Figure」(スパイダーマンのアクションフィギュア)を注文したのですが、代わりに「Iron Man Mark 2 Hot Toys Action Figure」(Iron man mark 2のアクションフィギュア)が来ました。しかし、売主に連絡したところ、すすんで助けてくれて、比較的早く対応してくれました。関税を返金してくれて、もし私が品物を返送したら、返金してくれると言ってきました。送り返すのは手間なので、Iron Manは手元に残すことにしました。概して、もう彼らを利用することはありません。
tweet0
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:06
くれ
IGI3567
お客様の注文はまだ到着しておりません。お客様は売り主にメールしましたが返信がありません。Iveは売り主のページをチェックしましたが、履歴は見つかりませんでした。返金処理をお願いします。
評3
IGI5565
私は"アメージングスパイダーマンのおもちゃのアクションフィギュア"を注文しましたが、"アイロンマンマスク2おもちゃのアクションフィギュア"が代わりに届きましたが、私は売り主に連絡したら、常に割と速い返信をくださり、とても助けになってくださいました。さらに、関税の金額を返金くださり、返品したら返金してくださるとおっしゃいました。返送するのは大変だったのでアイロンマンは手元に置いておくことにしました。結論的には二度と使いません。
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:04
くれ
IGI3567
お客様の注文がまだ到着していません。お客様は売り手にメールしましたが、なしのつぶてでした。売り手のページを調べたところ、記録が見つかりませんでした。返金処理を進めてください。

评3
IGI5565
「アメイジングスパイダーマンホットトイズアクションフィギュア」を注文したのに「アイアンマンマーク2ホットトイズアクションフィギュア」が届きました。でも、売り手に連絡したところ、いつもとても親切で迅速に対応してくれました。それに税関料を返金してくれましたし、返送すれば代金を返すとも言ってくれました。返送するのはとても面倒なので、アイアンマンは返品せず、そのまま持っていることにしました。全体としては、もう利用しないでしょう。

評1
IGI7111
Item never arrived. Plus I was expected to pay £26 on top of price by customs...to be fair seller did offer to pay .but I cancelled the order before it arrived..Doubt I will order from abroad again


評2
IGI9165
They are courteous and they reply to my queries, however I'm still waiting for the delivery. It's been 3 weeks since the item was dispatched and the tracking number provided still can't be recognized by the courier. No tracking info here on Amazon, had to ask for it. 2/5 as it's not entirely seller's fault (they apparently dispatched it,) but they are responsible for choosing a reliable carrier.

評1
IGI7919
i didnt get it till now

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:11
評1
IGI7111
商品は到着しませんでした。加えて、税関から追加で£26の支払いを要求されました。公平であるために言うと、売主はそれの支払いを申し出てはくれました。しかしそれが到着する前に注文をキャンセルしました・・・もう外国から注文はしないでしょう。
評2
IGI9165
彼らは礼儀正しく、私の問い合わせにも答えてくれていますが、いまだに配達されるのを待っています。商品が配送されてから3主観になりますが、追跡番号も与えられましたが、配送業者にて確認できません。ここAmazonにて追跡情報はなく、問い合わせなくてはいけませんでした。全て売主のせいではなく、2/5くらいでしょうが(明らかに彼らは配送しましたし)、しかし信頼できる配送業者を選択する責任はあります。
評1
IGI7919
今に至るまで、それを受け取りませんでした。
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:21
評1
IGI7111
品物が届いたことはありません。それに、代金のほかに£26を私が税関に支払うことになっていました。念のために言うと、売り手は税関料を支払うと言ってくれましたが、こちらは品物が届く前に注文をキャンセルしました。もう外国から買う気はありませんね。


評2
IGI9165
売り手は丁寧で、問合せにも応じてくれますが、品物が一向に届きません。品物が発送されてから3週間も経つというのに、配送業者は、提供された追跡番号をいまだに認識できません。ここアマゾンには追跡情報がないので、追跡情報をたずねるしかありませんでした。すべてが売り手の過失とは言えないので、評価は2/5 です(確かに発送はしたようです)。ただ、売り手には信頼できる配送業者を選ぶ責任があります。

評1
IGI7919
また品物が届かない
yay-panda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2014 at 20:17
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。

評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号を貰い郵送会社に確認しましたが、郵送会社にその番号は認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は確かに発送されました)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。

評1
IGI7919
今に至るまで、受け取りませんでした。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime