Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 58 / 1 Review / 19 Apr 2014 at 20:17
評1
IGI7111
Item never arrived. Plus I was expected to pay £26 on top of price by customs...to be fair seller did offer to pay .but I cancelled the order before it arrived..Doubt I will order from abroad again
評2
IGI9165
They are courteous and they reply to my queries, however I'm still waiting for the delivery. It's been 3 weeks since the item was dispatched and the tracking number provided still can't be recognized by the courier. No tracking info here on Amazon, had to ask for it. 2/5 as it's not entirely seller's fault (they apparently dispatched it,) but they are responsible for choosing a reliable carrier.
評1
IGI7919
i didnt get it till now
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。
評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号を貰い郵送会社に確認しましたが、郵送会社にその番号は認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は確かに発送されました)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。
評1
IGI7919
今に至るまで、受け取りませんでした。
Reviews ( 1 )
original
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。
評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号を貰い郵送会社に確認しましたが、郵送会社にその番号は認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は確かに発送されました)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。
評1
IGI7919
今に至るまで、受け取りませんでした。
corrected
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、(売り手が)支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。
評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号は郵送会社に認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は発送されたようですが)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。
評1
IGI7919
今に至るまで、受け取っていません。
わかりやすく読みやすいと思います。