[日本語から英語への翻訳依頼] なぜケースが終了しているのか分からないのですが 追跡番号の○○○と△△△はすでに到着しているそれぞれ1個ずつの分(計2個)であり 残りの1個はまだ到着して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hideyuki さん ozsamurai_69 さん jojo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

goldseptember01による依頼 2014/04/19 11:41:23 閲覧 1460回
残り時間: 終了

なぜケースが終了しているのか分からないのですが
追跡番号の○○○と△△△はすでに到着しているそれぞれ1個ずつの分(計2個)であり
残りの1個はまだ到着していません。
早急に送っていただくか返金をお願いいたします。
sarafankit2009

hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 11:58:39に投稿されました
Although I do not understand why the case is finished, ○○○ and △△△ with the tracking number correspond to each one (two in total) which has arrived. The remaining one has not been delivered yet.
Please send it soon or refund.
sarafankit2009
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 11:46:24に投稿されました
I have no idea why the case has been closed
One by one (total 2) under the tracking number OOO and VVVV have arrived, however 1 item has not arrived as yet.
Please send it immediately or refund my money.

sarafankit2009
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 11:54:52に投稿されました
Dear Sir or Madam,

I do not know why this case has been closed, but the Tracking Numbers ○○○ and △△△ were assigned to those two items that have arrived already. One item still has not arrived yet.
Could you refund or send the last one immediately?

Best regards,

sarafankit2009
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。