[Translation from French to Japanese ] 8347 Merci d'avoir répondu si vite a ma demande, au sujet de la commande n°17...

This requests contains 472 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kaolie ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 18 Apr 2014 at 00:42 2007 views
Time left: Finished

8347
Merci d'avoir répondu si vite a ma demande, au sujet de la commande n°171-8178387-0728347. Vous trouverez en pièce jointe une copie des frais de dédouanement d'un montant de 81,00euros, afin que vous puissiez me rembourser comme convenu dans le mail précédant. Le numéro de colis ou de suivi est : EL010938738JP , les frais de livraison étaient de 0,00euros, le montant de la commande est de 283,00euros.
Je lance la demande de "remboursement" et le "renvoi d'article".

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2014 at 01:10
8347

注文番号171-8178387-0728347の件についての早めのお返事ありがとうございます。先のメールにあったように返金のために関税81.00ユーロを支払った際の領収書を添付致しましたご確認下さい。
小包の追跡番号はEL010938738JP 、送料は0.00ユーロ、注文の料金は283.00ユーロです。
”返金”と”返品’の手続きをします。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2014 at 03:06
8347
注文番号171-8178387-0728347の注文の件で私の要望にこのように迅速に対応して頂き有難うございます。前のメールで合意いたしましたように返金して頂けるよう、税関手数料81ユーロの書類のコピーを添付しましたのでご覧ください。荷物番号もしくは追跡番号はEL010938738JP、送料は0,00ユーロ、注文商品代金は 283,00ユーロです。「返金」と「商品再送」の請求をします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime