[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the tracking number. I would appreciate it if you c...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ty72 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 16 Apr 2014 at 11:31 4499 views
Time left: Finished

追跡番号のご連絡、ありがとうございます。
お手数ですが、毎回お知らせ下さい。
アカウントに紐付いている情報からも検索できるのですが、荷物の到着した後くらいに、有効になるので、実質は役にたちません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 11:39
Thank you for sending me the tracking number.
I would appreciate it if you could tell me the tracking number each time.
I can search by the information that comes with the account, but it’s virtually useless as it becomes valid after the package arrives.
eirinkan likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 11:41
Regarding your question about tracking numbers, we would like to be infromed with each tracking number.
We can search tracking numbers from our account, but these become available only shortly after packages have been received, so not usable actually.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 11:38
Thank you for informing me the tracking number.
It would be great if you could do that every time.
It is possible to track from the information in our account, but it becomes available just after delivery, which is kind of useless.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 11:43
Thank you for your reply of the tracking nuber.
Sorry to inconvenience you, but please tell us the number every time.
I can serch this from the information with the account, but unfortunately it does not be effective because it has been effective after the arriving of the shippment.

eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 11:41
Thank you for informing me the tracking number.
Please inform it to me every time you ship a package.
I can search a tracking number using information associated with my account, but it will be activated around after receiving a package, so it is useless.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

追跡番号を毎回知らせた方が良いか、という問合せについての返信です。
やり取りの背景は以下です。
弊社が配送会社と契約しているため、専用のアカウント番号で発送しています。つまり、契約番号があるので、そこから追跡番号を検索できる可能性があることから発生しているやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime