[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんにちは。 追加仕入れをお願いします。 『商品名』 個数は100個ほしいです。 支払い方法ですがペイパルで大丈夫でしょうか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mechamami さん lebron_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kame1131による依頼 2014/04/16 01:31:26 閲覧 806回
残り時間: 終了

○○様


こんにちは。



追加仕入れをお願いします。

『商品名』

個数は100個ほしいです。

支払い方法ですがペイパルで大丈夫でしょうか。


ペイパル支払での合計金額を教えてください。

よろしくお願いします。







お支払は前回と同じ金額の$○○で大丈夫でしょうか。
問題なければペイパル請求書をいただければと思います。

よろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 01:41:44に投稿されました
Dear..........,

Hello,

I would like to purchase the following product additionally.
Product name:
As for the quantity, I need 100 pieces.
As for the payment method, do you accept payment via PayPal?
Please let me know the total amount.
Thank you.


Is it ok to pay $○○, the same amount as before?
I would appreciate if you could send a PayPal invoice, if there is no problem.
Thank you.
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 01:40:59に投稿されました
Dear ○○,

How are you?

I'm writing to place an additional order.

"Brand name": I'd like to order 100 of them.
As for the payment method, is using PayPal okay with you?

If so, please let me know the total amount for the PayPal payment.

Thank you very much in advance.



Will the price be $ ○ ○, which is the same as the previous purchase?
If you have no problem with the price, could you send me the PayPal invoice for it?

Thank you very much in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 01:42:23に投稿されました
Dear OO,

Good day.

I am requesting for additional purchases.

[Product Name]

I would require 100 units.

Is it okay to pay using PayPal?

Please kindly let me know the total amount of the payment.

Thank you very much.

Is it okay to pay the same amount of $OO similar to before?
Please kindly send me the PayPal invoice if there are no problems.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。