Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #myus1 Thank you as always. I have 2 things to request of you. I have ...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , ozsamurai_69 , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 15 Apr 2014 at 23:06 803 views
Time left: Finished

#myus1

いつもお世話になります。
2点依頼があります。

住所が正しくないとご連絡をいただきましたが、
私はMYUSのアドレスを二つ所持しています。
これまで問題なく指定した住所に到着していました。
お手数をおかけしますが再度ご確認を宜しくお願い致します。
念のため住所を記載します。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:13
#myus1

Thank you as always.
I have 2 things to request of you.

I have received the message that the address was incorrect, but I have 2 MYSU addresses.
Up until now there has been no problem with delivery with the address I indicated.
Sorry for the inconvenience, but could you please check again for me.
Just in case I will give you the address.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:13
#myus1

I'm grateful as always.
I have two requests.

I got the message that the address was not correct, but
I have two MYUS addresses.
Until now, everything was always arriving at the specified address without problems.
It might be some trouble for you, but please check again.
Just to be sure, I will write my address.
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:15
#myus1

Thank you for your usual support.
I have 2 requests.

Although you have contacted me regarding the wrong address,
but I have 2 MYUS addresses.
It has arrived without any problems to the specified address until now.
Sorry for the inconvenience, but can you kindly confirm it again?
I am listing down the address just in case.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime