Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【有効期限について】 公演ごとに、受付できる対象の有効期限が異なりますのでご注意ください。 3月15日(土)Zepp Namba~4月6日(日)SHI...

This requests contains 709 characters . It has been translated 7 times by the following translators : ( linaaaa241 , meixiang , leon_0 ) .

Requested by g029 at 15 Apr 2014 at 08:48 3668 views
Time left: Finished

【有効期限について】
公演ごとに、受付できる対象の有効期限が異なりますのでご注意ください。

3月15日(土)Zepp Namba~4月6日(日)SHIBUYA-AX
有効期限が2014年3月末、4月末、5月末のAstalight*Bコース会員の方を対象に、会場での継続を受け付けます。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 09:34
【关于有效期限】
每次公演的可受理对象的有效期限不同,敬请注意。

3月15日(星期六)Zepp Namba~4月6日(星期天)SHIBUYA-AX
有效期限为2014年3月末、4月末、5月末的Astalight*B套餐的会员可以在会场接受接续受理。
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:06
[关于有效期]
请注意,每个公演可以受理对象的有效期是不同的。

3月15日(星期六)Zepp Namba~4月6日(日)SHIBUYA-AX
对有效期为2014年3月底,4月底,5月底的Astalight*B组会員人士,在会场我们受理继续手续。
meixiang
meixiang- over 10 years ago
4月6日(日)の部分を4月6日(星期天)に修正お願い致します。



5月3日(土)PENNY LANE 24~6月15日(日)日比谷野外音楽堂
有効期限が2014年5月末、6月末、7月末のAstalight*Bコース会員の方を対象に、会場での継続を受け付けます。

■既存のBコース会員様
すでにAstalight* Bコース会員の方は、ファンクラブブースにて会員証もしくはファンクラブサイトのログイン後の画面をご提示下さい。先着で「缶バッジ5種の中からランダムで1つ」をプレゼントします!

meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 10:39
5月3日(星期六)PENNY LANE 24~6月15日(星期天)日比谷露天音乐厅
对有效期为2014年5月底、6月底、7月底的Astalight*B组会员人士,在会场接受继续手续。

■B组现有会员员人士
现有B组会员,在歌友会展台请出示球迷俱乐部的会员卡或球迷俱乐部网站注册后的屏幕。先到得到“于五种罐子徽章随机抽取一种”礼物!
meixiang
meixiang- over 10 years ago
现有B组会员,在歌友会展台请出示球迷俱乐部的会员卡或球迷俱乐部网站注册后的屏幕。の部分を
现有B组会员,在粉丝俱乐部展台请出示粉丝俱乐部的会员卡或粉丝俱乐部网站注册后的屏幕。に修正お願いします



[特典内容]
・缶バッジ5種の中からランダムで1つ

※会場にて継続手続きをされる場合は、さらに追加で1個「缶バッジ」を差し上げます。
※会場にてお友達紹介をされる場合は、ご紹介者様1名につき1個「缶バッジ」を差し上げます。
※当日のライブチケットをお持ちでない方もご参加いただけます。
※缶バッジは数に限りがあります。
※ファンクラブブースにて会員証もしくはファンクラブサイト(http://fc.avex.jp/tgs/)のログイン後の画面をご提示下さい。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 09:40
[优惠内容]
・5种胸章中的任意1种

※如果您在会场办理续会,您可以再获得1枚胸章。
※如果您在会场上介绍您的朋友入会,每位介绍人可以获得1枚胸章。
※没有当天演唱会票的人也可以参加。
※胸章数量有限。
※请在歌迷俱乐部的摊位处出示会员证或者在歌迷俱乐部网站(http://fc.avex.jp/tgs/)登陆后的画面。
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 11:16
[特权内容]
于五种罐子徽章随机抽取一种

※如果您在会场办继续手续,您再会得到另外一个“罐子徽章”。
※如果您您在会场介绍一个朋友,每一个介绍人您会得到一个“罐子徽章”。
※如果你没有当天的音乐会门票也可以参加。
※罐子徽章的数量是有限的。
※在粉丝俱乐部展台请出示粉丝俱乐部会员卡或粉丝俱乐部网站(http://fc.avex.jp/tgs/)注册后的屏幕。



【注意事項】
※会場でご入会・アップグレード・ご継続いただくと、手数料200円がかかりません。
※会場でのご入会・アップグレード・継続手続きは現金のみとなります。クレジットカード等の取扱いは行っておりませんので、予めご了承ください。
※特典の缶バッジはお選びいただけません。

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 20:00
【注意事项】
※在会场的入会,升级,延续手续没有200日元手续费。
※在会场的入会,升级,延续手续费只能现金支付。不能使用信用卡等现金以外的方式请谅解。
※特典的易拉罐徽章不能选择。
meixiang
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 12:04
[注意事项]
※如果您在会场申请入会,升级,继续的手续,免交200日元的手续费。
※入会,升级,继续的手续,在会场我们只接受现金支付。不可用信用卡支付,请注意。
※优惠的罐子徽章不能选择。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime