Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!

この日本語から韓国語への翻訳依頼は wony さん hyun_0216 さん juah0703 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 909文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 44分 です。

g029による依頼 2014/04/14 17:28:40 閲覧 3764回
残り時間: 終了

浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!

wony
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 19:46:43に投稿されました
하마사키 아유미 15주년인 2013년을 마무리하는 <카운트다운 라이브 영상> 발매!!
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:37:17に投稿されました
하마사키 아유미 15주년 보내기 싫은 2013년을 마무리 하는 카운트다운 라이브 영상을 릴리즈!

浜崎あゆみ『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-rayリリース!

wony
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:57:36に投稿されました
하마사키 아유미 <ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014$$00007$$> LIVE DVD & Blu-ray 발매!
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:36:05に投稿されました
하마사키 아유미 『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-ray릴리즈!



12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴから、大晦日の映像を完全収録!
国内でのライヴショウでは初採用となる、長さ約6メートルの巨大跳ね上げリフターを複数枚使用した特殊ステージやパフォーマーが命綱無しで挑んだ緊張感溢れる空中ブランコのパフォーマンス、7変化の衣装など、進化し続ける“浜崎あゆみショウ”の見所が満載!

hyun_0216
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 23:10:14に投稿されました
12월 29~31일 사흘간, 성지 요요기 제 1 체육관에서 개최된 항례의 카운트다운 라이브에서, 대회일(12월 31일)의 영상을 완전 수록!
국내에서 열린 라이브쇼에서는 처음으로 도입한, 약 6m 길이의 거대한 리프터를 여럿 사용한 특수 무대와 퍼포먼스를 구명삭 없이 도전한 긴장감 넘치는 공중그네 퍼포먼스, 무지개색 의상 등 계속 진화 중인 "하마사키 아유미 쇼"의 볼거리가 만재!
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:35:40に投稿されました
12월29~31일 3일간 성지・요요기 제1체욱관에서 개최된 카운트다운 라이브부터 대회일 영상 완전수록!
국내 라이브 쇼에서는 처음 사용된 길이 약 6미터의 거대 리프트를 여러장 사용한 특수 스테이지와 퍼포머가 안전장치 없이 도전한 긴장감 넘치는 공중그네 퍼포먼스, 7변화 의상 등 진화해가는 "하마사키 아유미쇼"의 볼거리가 한가득!
★★★☆☆ 3.0/1




さらに、12月発売シングル「Feel the love / Merry-go-round」でコラボレーションしたm-floや、DJ Hello Kittyがサプライズ出演した貴重な映像を納めた永久保存版!!


●商品概要
【発売日】2014年4月30日(水)発売
【タイトル】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(本体価格)+税 AVBD-92110
ご購入はこちら

hyun_0216
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 23:11:52に投稿されました
거기다 12월 발매 싱글 'Feel the love/Merry-go-round'에서 콜라보레이션을 한 m-flo와 DJ Hello Kitty가 깜짝 출연한 귀중한 영상을 담은 영구보존판!!

●상품 개요
[발매일] 2014년 4월 30일(수) 발매
[타이틀] ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$

DVD : 5,800엔(본체 가격)+세금 AVBD-92110
구입은 이쪽에서
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:40:01に投稿されました
12월발매 싱글 'Feel the love / Merry-go-round'에서 콜라보레이션 한 m-flo와 DJ Hello Kitty가 서프라이즈 출연한 귀중한 영상을 담은 영구 보존판!!

●상품개요
【발매일】2014년4월30일(수)발매
【타이틀】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$

DVD:5,800엔(상품가격)+세금 AVBD-92110
구입은 여기
★★★☆☆ 3.0/1




Blu-ray:¥6,800(本体価格)+税 AVXD-91692
ご購入はこちら


【収録内容】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum

wony
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:48:14に投稿されました
Blu-ray:¥ 6,800(본체 가격)+세금 AVXD-91692
구입은 여기서

[수록 내용]
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free&Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:27:14に投稿されました
Blu-ray:6,800엔 (상품가격)+세금 AVXD-91692
구입은 여기


【수록 내용】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum




08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious

wony
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:51:08に投稿されました
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:52:06に投稿されました
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious




※mu-moショップ・TeamAyuでは特典付きの販売を予定しております。

hyun_0216
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 23:12:27に投稿されました
※mu-mo 숍·TeamAyu에서는 특전이 들어간 판매가 예정되어 있습니다.
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:28:06に投稿されました
※mu-mo샵・TeamAyu에서는 특전포함 판매가 예정되어 있습니다.

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。