Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the event Date and time: May 31, 2014 (Sat) (1. 10:00 -10:50 2. 1...

This requests contains 1518 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , stephen1825 , susumu-fukuhara , tweet0 , indah_salju ) and was completed in 5 hours 52 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 10:01 2615 views
Time left: Finished

「十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」Ver.~」mu-moショップ・イベント会場限定盤抽選申込について

susumu-fukuhara
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:13
How to Apply for Limited edition of Jujika "Gakko no Kaidan-Noroi no Kotodama- (Movie) " Ver. exclusive for mu-mo Shop Event.
★★★★☆ 4.0/1
indah_salju
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 13:18
About apply for lottery to [jujika(cross)-film[ghost story -curse soul language-]ver.] mu-mo value limited edition
★★★☆☆ 3.0/1


「十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」Ver.~」mu-moショップ・イベント会場限定盤の販売詳細が決定!
mu-moショップでは、「個別サイン会参加券」付きで販売致します!


※発売以降に開催される各イベント会場において"mu-moショップ・イベント会場限定盤"をご購入頂いても、「個別サイン会参加券」は付きませんのご注意ください。
上記「個別サイン会参加券」はmu-moショップでの抽選申込で当選された方にのみ商品と一緒に発送致します。

indah_salju
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 13:29
The sales detail for [jujika(cross)-film[ghost story -curse soul language-]ver.] mu-mo shop event velue limited edition!
In mu-mo shop, we will sell it with [participation ticket for private autgraph session].

※Please care if you get mu-mo shop event velue limited edition in each event venue before selling, [participation ticket for private autgraph session] is not be geined.
Above-mentioned [participation ticket for private autgraph session] is sent only person who elected in apply for lottery in mu-mo shop with goods.
★★★☆☆ 3.0/1
tweet0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 23:08
"the Cross - movie 'School Kaidan (ghost stories) - cursed Kototama (spirit of words)' Ver.-" Details of sales for limited edition sold only at mu-mo shop and event venue have decided! You can also get an "individual autograph session participation ticket" if you purchase at mu-mo shop.

*You can not get an "individual autograph session participation ticket" even if you purchase a "limited edition at mu-mo shop ad event site" sold after the release date at each event venue.
"individual autograph participation ticket" listed above will be sent along with the product if you win the draw at mu-mo shop.



2014年4月4日(金)19:00より抽選申込を開始致します!!


販売ページはコチラ!
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/


※抽選申込開始時間より前にアクセスをするとmu-moショップに遷移します。
※「個別サイン会参加券」付きでのmu-moショップ・イベント会場限定盤は、mu-moショップ会員(登録無料)の方のみ抽選申込ができます。mu-moショップ無料会員登録より会員登録を事前にお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:36
We will start accepting application of lottery from 19:00 on April 4th, 2014 (Friday).

Please see below for sales page.
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/

※If you access the website before starting time of applying lottery, it will automatically be
switched to mu-mo shop.

※As for ticket limited to mu-mo shop event place with "participation ticket of autograph signing session", only members of mu-mo shop (registration is at free of charge) can apply for the lottery.
We request that you register membership from free membership registration of mu-mo shop in advance.
indah_salju
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 14:35
We will start to application for lottery from 19:00 on 4 april 2014 (fri)!!

Here is sales page!
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/

※Move to mu-mo shop if you access to the site before the time start to application lottery.
※Only mu-mo shop members(for gratis) can apply to mu-mo shop event velue limited edition with [indivisual autograph session] . From free member resistration, please resistrate to the member before.
★★★☆☆ 3.0/1




■イベント概要
日時:
2014年5月31日(土) (1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)
2014年6月1日(日) (1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:29
About the event
Date and time:
May 31, 2014 (Sat) (1. 10:00 -10:50 2. 11:00 -11:50 3. 12:00 -12:50)
June 1, 2014 (Sun) (1. 10:00 -10:50 2. 11:00 -11:50 3. 12:00 -12:50)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:28
Overview of events
Date and time:

May 31st 2014(Saturday)
(1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)

June 1st 2014(Sunday)
(1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)




2014年6月7日(土) (1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)
2014年6月8日(日) (1. 10:00~10:50 2. 11:00~11:50 3. 12:00~12:50)


参加メンバー:小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生
場所:エイベックスビル (東京都港区南青山三丁目1番30号)

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:33
June 7, 2014 (Sat) (1. 10:00 -10:50 2. 11:00 -11:50 3. 12:00 -12:50)
June 8, 2014 (Sun) (1. 10:00 -10:50 2. 11:00 -11:50 3. 12:00 -12:50)


Participating members: Konishi Ayano, Yamabe Miyu, Arai Hitomi, Nakae Yuri, Shoji Mei
Place: Avex Building (1-30, 3rd street, Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo)
stephen1825
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:51
06/07/2014 Sat. (1.10:00~10:50 2.11:00~11:50 3. 12:00~12:50)
06/08/2014 Sun. (1.10:00~10:50 2.11:00~11:50 3. 12:00~12:50)

Members: Ayano Konishi,Miyu Yamabe,Hitomi Arai,Yuri Nakae,Mei Shoji
Place: Avex Building (Aoyama 3-1-30 ,Minato ward,Tokyo)




■抽選期間
【第1次抽選申込】
受付期間:2014年4月4日(金)19:00~2014年4月11日(金)12:00
結果通知:2014年4月11日(金)13:00より、順次メールにて連絡します。
申し込み制限: 上記期間におけるお申し込みは一名様一度のみとします。
イベントは延べ4日間、合計60部(各日15部)開催されますが、1部につき、最大3枚、30部まで合計90枚お申し込みいただけます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:45
Lottery period
[1st application]
Acceptance period: Apr 4, 2014 (Fri) 19:00 - Apr 11, 2014 (Fri) 12:00
Notice of result: We will send you email from 13:00 of Apr 11, 2014 (Fri).
Application limit: You can apply only once during the above-mentioned period.
The event will be held for four days, 60 events in total (15 times per each day). You can apply up to 3 per each event (up to 90 for 30 events in total).
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:27
Period of lottery
(1st appliation of lottery)

Application period: April 4th 2014(Friday) 19:00 ~ April 11th 2014(Friday) 12:00
Result of notification: We will send it by e-mail from April 11th (Friday) 13:00.
Limit of application: You can apply only once during above period.

The events are held in 4 days, and 60 parts (15 parts for each day) are held in total.
You can apply 3 tickets per part with 30 parts at maximum, which means 90 tickets in total.




【第2次抽選申込】
受付期間:2014年4月11日(金)19:00~2014年4月18日(金)12:00
結果通知:2014年4月18日(金)13:00より、順次メールにて連絡します。
申し込み制限: 上記期間におけるお申し込みは一名様一度のみとします。
イベントは延べ4日間、合計60部(各日15部)開催されますが、1部につき、最大5枚、30部まで合計150枚お申し込みいただけます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:46
[2nd application]
Acceptance period: Apr 11, 2014 (Fri) 19:00 - Apr 18, 2014 (Fri) 12:00
Notice of result: We will send you email from 13:00 of Apr 18, 2014 (Fri).
Application limit: You can apply only once during the above-mentioned period.
The event will be held for four days, 60 events in total (15 times per each day). You can apply up to 5 per each event (up to 150 for 30 events in total).
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:21
(2nd application of lottery)
Accepting period: April 11th 2014(Friday) 19:00~April 18th 2014 (Friday) 12:00
Notification of result: We will send it by e-mail from 13:00 on April 18th 2014 (Friday).
Limit of application: One person can apply only once during above period.

The events are held for 4 days, and 60 parts are held in total(15 parts for each day).
You can apply as many as 30 parts, and can apply 5 tickets at maximum per part,
which means 150 tickets in total.




■お申し込み受付サイト
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/
※抽選申込開始時間より前にアクセスをするとmu-moショップに遷移します。
※抽選申込、商品ご購入に伴う注意事項、その他詳細はmu-moショップにてご確認ください。


■購入・決済期間について
当選者は、下記期間内に購入手続及び決済をお済ませ下さい。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:51
Application reception website
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/
*If you access before the start of lottery application period, you will be transited to mu-mo shop.
*For the notice of application, the product purchase and other details, please check at mu-mo shop.


For purchase and settlement period
If you win, please complete your purchase and settlement procedure during the following period.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:15
Website for accepting application
http://sp.mu-mo.net/shop/r/tgs1404/

※If you access to website before starting hour of applying the lottery, it will automatically be swiched to mu-mo shop.
※After applying for the lottery, please check about important items when you purchase the products and other details at mu-mo shop.

Period of purchasing and settlement
Those who won the lottery must arrange for purchasing and settle during the period below.


2014年4月18日(金)15:00~2014年4月25日(金)12:00
※上記期間内に決済手続がなされない場合、お申し込みは無効となります。


■商品・イベントに関するお問い合わせ
エイベックス・マーケティング株式会社
TEL:03-5413-8819(平日のみ 11:00~18:00)
※イベント内容についてのお問い合わせには応じかねます。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 15:54
Apr 18, 2014 (Fri) 15:00 - Apr 25, 2014 (Fri) 12:00
*If you don't complete the settlement procedure during the above period, your application will be invalid.


Inquiries about products and events
Avex Marketing Inc.
TEL :03-5413-8819 (11:00 ~ 18:00 weekdays only)
*We cannot respond to the inquiry about the content of the event.
stephen1825
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:09
04/18/2014 Fri. 3pm~ 04/25/2014 Fri. 12pm
※If payment procedure was not settled,the application will be invalid.

◾️Product・Inquiries about the event
Avex marketing Inc.
TEL:03-5413-8819 (weekdays only 11am~6pm)
※We can not answer any questions about the contents of the event.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 10:09
April 18th(Friday) 2014 15:00~April 25th 2014(Friday) 12:00
※If the payment is not settled during the above period, your application is canceled.

Inquiry regarding products and events

Avex Marketing
Telephone: 03-5413-8819(11:00~18:00 only on weekdays)
※We cannot answer about contents of event.

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime