Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I do have one in stock, but it got taken out of the box before I got to it. ...

This requests contains 260 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , yakuok , larissad33 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by suunto at 14 Apr 2014 at 09:43 1198 views
Time left: Finished

I do have one in stock, but it got taken out of the box before I got to it. It wasn't the one I ordered for you. It has not been played, but has been photographed. If it is ok I can send it on Monday, or we can wait for the new one. Let me know either way.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:47
1つ在庫がありますが、私が手にする前に開封されてしまっていました。あなたのために私が注文したものではありませんでした。使用されてはいませんが、写真は撮られています。それでもよろしければ月曜に発送致します。もしくは新しい商品が届くのを待つことも可能です。いかが致しますか?ご連絡ください。
[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:54
一点在庫にございますが、手に入れる前には箱から出ていた状態でした。また、私が貴方のために注文したものではありませんでした。まだ演奏されていない状態ですが、写真におさめてあります。それでもよろしけれれば、その商品は月曜にお送りできます。または、新しい商品が到着するのを待つこともできます。どちらがよいかお知らせください。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:49
一つ在庫がありますが、こちらに届くまでに箱から出されました。お客様のため私が注文した品ではありませんでした。プレイされてはいませんが、写真は撮られています。それでもよろしければ月曜日に発送いたします。または新しい品が届くまで待つこともできます。どちらが良いかを教えてください。
larissad33
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:50
在庫は1点ありましたが、購入前になくなってしまいました。私が発注したものではありません。未使用のものですが、写真はとってあります。もしよろしければ月曜日に発送できますし、新品を待つこともできます。どちらがよろしいでしょうか、教えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime