Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is in regards to the tracking number 9612019228746915235789, On the set...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , larissad33 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 14 Apr 2014 at 08:49 1951 views
Time left: Finished

追跡番号9612019228746915235789についてです。
"Dangerous Good prohibited to Destination Country"とウェブページの管理画面に記載がありますが、問題なく輸入できる製品です。何かしなければならないことがありましたらすぐにお知らせ下さい。
日本の大使館に問合せて頂いたらすぐにわかると思います。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 08:57
This is in regards to the tracking number 9612019228746915235789,
On the setting page of the website, it says "Dangerous Good prohibited to Destination Country". However, I know for a fact that I can import this product without a problem. Please let me know if there's anything I can do for the matter.
You can contact the Japanese embassy to clarify.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:06
This is about the tracking number 9612019228746915235789.
Though described as "Dangerous Good prohibited to Destination Country" in the management screen of the Web page, the item is uneventfully importable. Please let us know if there is anything we have to do.
I think you can find it out immediately when you make inquiries at the Japanese Embassy.
eirinkan likes this translation
larissad33
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 08:55
It is about 9612019228746915235789.
Although the product was marked as "Dangerous Good prohibited to Destination Country" at the website, it has no problem to be exported. If there is anything to be done, please kindly let us know.
You could find more if you would consult the matter with Japanese embassy.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

荷物の転送会社に対して送る文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime