Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Soft nappa leather ballerina with slip-last construction, elastic on the inst...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Casual" "シューズ(靴)の説明" . It has been translated 2 times by the following translators : ( meridan , mechamami ) and was completed in 3 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Apr 2014 at 02:41 3210 views
Time left: Finished

Soft nappa leather ballerina with slip-last construction, elastic on the instep in same color as the upper and bow detail

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2014 at 06:20
柔らかい、ナッパ革のバレリーナシューズ。インナーソールがなく、直にミッドソールと靴底が接しており、アッパーが足の裏にまで回って包むようになっているスリップラストタイプとなります。甲のゴムになっている部分は、アッパー部分とリボンの部分と同じ色になります。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
ありがとうございました。非常に分かりやすい助かりました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2014 at 06:01
滑らない柔らかいナッパ革製のバレー靴で、甲の内側は柔軟性があり、上部とつま先部分は同じ色です。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
ありがとうございました。非常に分かりやすく助かりました。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申しわけありません。訳文を以下に差換えてください。

柔らかいナッパ革製のプラット製法で作られたバレー靴で、甲の内側は柔軟性があり、上部とつま先部分は同じ色です。

注) Slip last constructionはCalifornia plat process(日本ではプラット製法)と呼ばれる靴の製法の一つであることが分かりました。
製法に関しては次のURLを参考にしてください。
http://www.parashoe.com/care/seihou.html#slip-lasted
meridan
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2014 at 03:39
スリップラストコンストラクションとのソフトレザーのバレリーナ、アッパーと同じ色で甲部分に伸縮性や弓細部

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime