Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sending you this email to you because I am not good at speaking in Engli...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( dofleini88 , 8301riosd , luvmaki1101 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mirakoma at 10 Apr 2014 at 03:46 2547 views
Time left: Finished

私は英語を喋ることは苦手なのでメールで連絡しました。

PayPalのクレジット決済処理に問題があったのですか?

在庫切れですか?
それとも在庫はあるのでしょうか?

確実に在庫があるのであれば、今すぐに再注文をしようと思います。
できるだけ早く届けて欲しいです。

できるだけ早く返信を下さい。

8301riosd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 04:29
I am sending you this email to you because I am not good at speaking in English.

Did you have a problem to charge my credit card in PayPal?

Is the item out of stock, or do you have stock for it?

If you have stock for the item for sure, I will reorder it immediately.
And also I need the order to be delivered as fast as you can.

I hope to hear from you as soon as possible.
8301riosd
8301riosd- over 10 years ago
I am sending you this email to you→I am sending you this email
dofleini88
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 04:00
Hi,
I'm contacting you via email since I can't speak English very well.

Did you have a problem with my Paypal credit card transaction?

Do you have them in stock or are they out of stock?

If you can confirm that you have them in stock, I would like to re-order them right away.
In that case, I would like to ask you to ship them ASAP.

Please reply ASAP.

Thank you.
luvmaki1101
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 04:01
I am emailing you instead because I cannot speak English well.

Were there any problems with Paypal processing?

Out of stock or in stock?

If the item is in stock, I'd like to re-order.
Your prompt reply and delivery would be greatly appreciated.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime