[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 147ユーロでも可能だったのですが(セットの重さは10kgです)、今のところこの商品の販売を中止しました。 なぜなら直接350ユーロのオフ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nobuによる依頼 2014/04/09 19:45:06 閲覧 1624回
残り時間: 終了

Bonjour,
c'était possible pour 147€ (le poids du lot est de 10 kilo) mais pour le moment j'ai retirer le lot ***** de la vente car j'ai une offre directe à 350€.
je peux être joint au .........@hotmail.com

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/09 20:19:55に投稿されました
こんにちは、
147ユーロでも可能だったのですが(セットの重さは10kgです)、今のところこの商品の販売を中止しました。 なぜなら直接350ユーロのオファーがあったからです。
私には.........@hotmail.comから連絡が取れます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/09 20:19:08に投稿されました
こんにちは。
147ユーロでしたが(ロットの重量10キロ)350ユーロの直接のオファーがあるので現在*****の販売は中止しております。
よかったら......... @ hotmail.comへ連絡をしてください。

クライアント

備考

イーベイのセラーに送料の問い合わせをして、その返答です。*****は商品名です。(商品は数百枚をまとめて出品されています。)どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。