Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I auctioned off the book cover you said you wanted on the other day. I got ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ozsamurai_69 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rurilp at 08 Apr 2014 at 23:44 2597 views
Time left: Finished

この間貴方が欲しいと言っていたブックカバーを見つけたので落札しました。
落札額は1000円(+送料)でしたが、貴方はまだこれを希望するでしょうか?
もし良ければこのブックカバーが届いてからアートブックと一緒に発送出来ますがどうしましょう?
もし要らなければ、私は自分で使うので気にしないで下さい。

パリは気温が高いの?日本が天候がよく変わるから、体調がすぐ悪くなってウンザリする。早く風邪を治したいよ…。

私も出来るなら働きたくない。休んだら貰えるお金が減るのが嫌で働いてるだけだな。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2014 at 23:50
I auctioned off the book cover you said you wanted on the other day.
I got it for 1,000 yen (including the shipping fee), but do you still want it?
If you'd like, I will be able to pack this book cover after I receive it together with the art book. What do you think?
If you don't need it, I'll use it for myself so don't worry.

Is the temperature high in Paris? In Japan, the weather changes often, and I feel sick easily. This is so annoying. I want my flu gets better soon...

I'd rather not work too, if possible. I work only because my income will be deducted if I take some days off.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2014 at 23:56
I found the book cover you were looking for the other day so I bid on it.
The winning bid was 1000JPY (+postage) do you still want it?
If you would like I can send the book cover with your art book would that be ok?
If you don't want it, do not worry as I will use it myself.

Is Paris hot at the moment? The weather in Japan is very changeable, not good for my health, I'm getting a little tired of it...and would like to get rid of my cold....
I also don't feel like getting out and about if I could, but the less I work the less I get paid. I'm just getting on with my mundane work.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime