Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry. I gave you a wrong address to receive the item I ordered today. ...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , 14pon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by eirinkan at 07 Apr 2014 at 21:13 1363 views
Time left: Finished

申し訳ございません。
本日あなたから購入した、商品の配送先住所を私は間違えてしまいました。

私は配送先住所を変更して頂きたいです。

間違った配送先住所
OOOO
正確な配送先住所
XXXX


もし、あなたが変更できない場合は、注文をキャンセルして頂きたいです。
その後、私は正確な注文内容で再度注文します。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 21:24
I am sorry. I gave you a wrong address to receive the item I ordered today.

I would like you to revise as follows:
The wrong address:

The correct address:

If you cannot change the address, please cancel the order. I will place another order with the correct address then.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 21:24
I am very sorry. I
I wrote the wrong shipping address of the item I bought from you.

I would like you to correct the address.

The wrong address
OOOO
The right address
XXXX

If you can't change it, I would like to cancel it.
Then I will order it again with correct order content
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2014 at 21:24
I'm very sorry.
When I bought from you today, I got the shipping address wrong.

I would like to change the address.

The wrong address is:
ooo
The correct one is:
xxx

In case the change is impossible to make, I would like to cancel the order.
After that, I will place the order again, with the correct data.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime