[Translation from English to Japanese ] We couldn't just stop with PDX. The tiles in LAX have been up since the 60's ...

This requests contains 282 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , hideyuki ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by mesalyy at 05 Apr 2014 at 23:31 2001 views
Time left: Finished

We couldn't just stop with PDX. The tiles in LAX have been up since the 60's and these socks are an homage to their color blocking ways.

NOTE: These are a set and come as three. For example, when you order a size small you will receive 1 - blue, 1 - orange, and 1 - green LAX sock.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2014 at 00:03
ポートランド国際空港の靴下だけではありません。ロサンゼルス国際空港のモザイクタイルは60年代からの象徴で、これらの靴下はそのカラーブロックタイルに対して敬意を捧げる商品となっています。

注記:こちらは3足1セットのセット商品です。Sサイズのご注文ですと、ブルー1足、オレンジ1足、グリーン1足を1セットとしてお客様にお届けします。
mesalyy likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2014 at 23:50
私達はPDXを止めることができなかった。 LAXのタイルは60年代以来で、これらのソックスはその色の大胆な配色方法に対する敬意です。

注:これらは3足で1セットです。例えばスモールサイズを注文すると、青、オレンジ、グリーンのLAXソックスを1足ずつ受け取ります。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime