Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The verification process attempts to keep MrWatch and our customers safe from...

This requests contains 565 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , 14pon ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by john01 at 03 Apr 2014 at 22:48 1190 views
Time left: Finished

The verification process attempts to keep MrWatch and our customers safe from unauthorized charges by requiring payments made with new credit cards first used at mrwatch.com to be positively identified by the account holder.

We have made a random authorization on your card for an amount under $2.00 USD. If you have online banking you may be able to view this authorization online. If you do not see the charge in your online banking please contact the telephone number on the back of your credit card and request the amounts of all authorizations from MrWatch.com.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 23:16
この確認手続きは、弊社で始めてお使いになる新しいクレジットカードが、ご名義人のものであるとの確認を取らせていただくことにより、弊社およびお客様をいかがわしい請求から守るためのものです。

あなたのカードに、弊社からUS$2.00未満の請求をかけさせていただきました。オンラインバンキングをご利用でしたら、この請求をインターネットでご確認いただけるかもしれません。もし、インターネットでご確認ができない場合は、クレジットカードの裏面に記載の電話番号へおかけになり、弊社からのご請求額をすべて教えてもらってください。
14pon
14pon- over 10 years ago
始めて → 初めて
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 23:09
承認処理では、まず最初にmrwatch.comで利用された新しいクレジットカードにてお支払頂くようお願いすることでアカウント保持者によって確かに承認が行われたことになり、MrWatchと私共のお客様を不当請求からお守りできるという仕組みです。

あなたのカードに対して2米ドル以下の非任意の承認処理を行わせて頂きました。オンラインバンキングサービスをご利用でしたら、こちらの処理情報をオンラインにてご確認頂けるかと思います。オンラインバンキング上で本処理内容をご確認できない場合は、クレジットカードの裏面に掲載の電話番号までご連絡頂き、MrWatch.comからの入金内容を反映してもらえるようお伝え頂きたく思います。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime