Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Open category area and touch the "Customize" button! Categories can be re-...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ejiri at 03 Apr 2014 at 16:57 746 views
Time left: Finished

カテゴリエリアを開いて、「カスタマイズ」ボタンをタッチ!

タッチしてカテゴリの順番を替えたり、削除が可能!

タッチして名称の変更が可能!

新しいカテゴリの追加が可能(18個まで)

プレミアムアップグレードで
カテゴリを99個まで追加できる!

〇集計の変更
支出や収入の「締め日」を月末や25日など、自分の好きな日に設定できます。
設定をタッチして、月末締日設定ボタンをタッチ!

好きな締め日を設定!

〇支出と一緒に写真も保存!

「何に使ったっけ?」とならないように、写真も一緒に保存しておくといいですよ




yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 17:08
Open category area and touch the "Customize" button!

Categories can be re-positioned or deleted by just touching!

Names can be changed by touching!

New categories can be added (up to 18).

With Premium Upgrade, categories can be added up to 99!

*Adjustment of total amount
"Closing Date" of expenses and income can be set to your preferred date. eg. 25th of the month, month-end, etc.
Touch the setting followed by the month-end setting button!

Set your preferred closing date!

*Save images together with expenses!

It's recommended to save images together so you don't have to wonder what you've spent the money on.
ejiri likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2014 at 17:06
Open category area, and touch the button of "customize".
You can change order of category by touching and delete.
You can change name by touching.

You can add new category(to 18 at maximum).

You can add the category up to 99 by premium upgrading.

Change of totaling
You can set "due date" of spending and income at your favorite day such as end of each month and 25th.
By touching setting, touch the button of setting the due date at the end of each month.

Set your favorite due date.

Maintain the picture with spending
In order not to forget "for what did I spend?", it is a good idea to maintain the picture with it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime