あなたがアップロードしていた写真では、レンズの状態がはっきりと見えません。このため、私は事前にあなたへ質問をしていたのです。しかしながら、あなたの回答は事実と異なりました。説明文も事実と異なります。だから、私は送料も含めたfull refundをあなたへ要求します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/04/02 15:36:35に投稿されました
The lens condition is not clearly visible in the photo you uploaded. That’s why I asked you questions beforehand. However, your answers are contrary to the fact. The product description is obviously not true. Thus, I ask you for a full refund including the shipping fee.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/04/02 15:40:49に投稿されました
With the photo you uploaded, I can't see the condition of lenses clearly.
So I asked you a question. However your answer didn't match the fact.
The caption didn't match the fact too.
Therefore I would like to request you a full refund including a shipping cost.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
So I asked you a question. However your answer didn't match the fact.
The caption didn't match the fact too.
Therefore I would like to request you a full refund including a shipping cost.
★★★☆☆ 3.0/2
評価
52