Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] 評価 クレーム こんにちは ご連絡ありがとうございます。 この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。 あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。 あ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , jorge_itakura , maringo , takashifur ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Apr 2014 at 04:23 2944 views
Time left: Finished

評価 クレーム
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように

PS
お願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでBへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 07:27
Calificasion reclamos

buenas tardes
Gracias por su comunicasion.
Disculpe por causarle molestias en esta ocasion.
Estoy muy apenado por que no le halla llegado el producto.
Me siento frustrado de no haber podido ayudarle.
Voy a esforzarme al maximo para que esto no vuelva a suceder.
El reembolso del dinero, ya esta realizado, por lo que le pido que lo comfirme.
Le deseo el mejor de las suertes.

P.S. Tengo un favor.
Ya realize el reembolso del dinero, por lo que le rogaria retire el reclamo B (Calificasion 1) .
Por favor.
takashifur
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 06:28
Evaluación Reclamo

Buenos días.
Gracias por su comunicación.
Lo siento por su molestia en esta ocasión de negocio.
Siento mucho que no le ha llegado el artículo a usted.
Me da mucha pena por no haber podido ayudarle.
Me haré mi mejor esfuerzo para que jamás ocurra un caso semejante.
Ya hemos terminado el tramite de devolver la suma total de su pago. Por favor Averigüelo.
Le deseo buena suerte.

P.D.
Tengo un favor que quisiera pedirle.
¿Sería posible que usted pueda revocar el reclamo(Evaluación 1) a B, ya que hemos terminado el tramite de devolver la suma total?
Le agradezco sinceramente de antemano...
amite
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 06:42
Valoración Reclamación
¡Hola!
Muchas gracias por haberme contactado.
Pido disculpas por las molestias ocasionadas.
Siento mucho que su pedido no le haya llegado bien.
Me da tanta pena por no haber sido de ayuda para usted.
Haré lo posible para evitar que esto suceda de nuevo.
Ya está hecha la devolución total de su dinero, por favor compruébelo en su cuenta. Le deseo suerte.

PS: Quiero pedirle un favor. Ya que su dinero está devuelto al 100 %, ¿ sería tan amable de borrar la valoración "1" en B ? Se lo agradecería mucho.
maringo
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Apr 2014 at 06:10
Evaluación Reclamación
Hola.
Gracias por contactar con nosotros.
Perdone por las molestias que le haya podido causar.
Sentimos de verdad que no le haya llegado el pedido.
Sentimos mucha impotencia de no haberle podido ayudar.
Haremos todo lo posible para que no vuelva a ocurrir.
Por favor, confirme la devolución del pago que ya se ha realizado.
Le deseamos que tenga mucha suerte.

P.D.
Me gustaría pedirle un favor.
Como se ha realizado la devolución del pago, ¿le importaría anular la reclamación (evaluación 1) en B?
Muchísimas gracias.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime