Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] AM AZ Hello. The item was sent out on March 21 and has been delivered on ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , transcontinents , eggplant ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Apr 2014 at 22:24 981 views
Time left: Finished

AM AZ

こんにちは
商品は3/21に発送して3/29に配達が完了しています。
これは事前に通知されている期間内です。
全く問題ありません。
このクレームjは不当です。
このクレームの撤回を求めます。


ご連絡ありがとうございます。
商品は3/29に無事に届いているようです。
無事にあなたに商品が届いてうれしいです。
予定期間内に商品が届いていますので
クレームの撤回をお願いできますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
あなたに幸運がありますように

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 22:34
AM AZ

Hello.
The item was sent out on March 21 and has been delivered on March 29.
This is within the period notified beforehand.
There is no problem at all.
This complaint j is invalid.
I demand to cancel this complaint.

Thanks for your contact.
The item seems to have arrived safely on March 29.
I'm glad that it was delivred to you safely.
The item arrived within scheduled period, so will you cancel you complaint?
Thank you in advance.
Wishing you the best.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 22:33
AM AZ

Good day to you.
The product was shipped out on the 21st March and delivered on the 29th March.
This is within the period of the estimated delivery time.
It is completely acceptable.
Your complaint is unreasonable.
I'd like you to withdraw this complaint.

Thank you for contacting me.
It's confirmed that the product was delivered on the 29th March.
I'm glad it got to you safely.
Could you withdraw your complaint as the product arrived on your end within the notified period?
Thank you for your kind arrangement.
May you have a good luck on everything you do.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 22:35
AM AZ

Hello
The item was shipped on March 21 and was delivered on 29.
It's within the term which was shown in advance.
There is no problem.
This claim is inappropriate.
I ask you to withdraw this claim.

Thank you for your contact.
It seems that the item was delivered on March 29 without mishap.
I'm glad that you had received the item without accident.
The item was delivered within the scheduled term,
so could you please withdraw the claim?
Thank you for your cooperation in advance.
I hope the best for you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime