Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] それではあなたとは初めての取引なので、私が最初に半分支払います。 その後あなたは商品を発送してください。 私が商品到着を確認後、残りの半分を支払います...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は akan さん zhouchenfu さん nobuyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 53分 です。

falconによる依頼 2011/05/01 17:13:49 閲覧 3290回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

それではあなたとは初めての取引なので、私が最初に半分支払います。
その後あなたは商品を発送してください。
私が商品到着を確認後、残りの半分を支払います。
以上のやり方でよろしいでしょうか。
よろしければ返事をください。
すぐに半分の$310を支払います。
よろしくお願いします。

akan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/05/02 01:06:57に投稿されました
由于这是和您第一次做生意,所以我先付一半钱。
然后再请您把商品发送过来。
我确认商品到货以后,再把剩余的一半钱支付给您。
不知道这样合适不?
可以的话请回复。
我马上支付一半即$310给您。
请多多关照。
★★★★☆ 4.0/3
zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/05/01 17:32:46に投稿されました
因为是和您初次的交易,我最初会先支付一半钱。
之后请您发货。
我确认商到后,支付剩下的一半钱。
以上的支付方法如何?
如果您觉得可以的话,请给我答复。
我马上会支付一半的$310。
拜托您了。
★★★★☆ 4.0/1
nobuyuki
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/05/01 19:47:06に投稿されました
那么这次跟您初次的交易,所以我先付一半的钱。
后来您把东西发给我
到了东西后,我我付给您另外一半的钱
这样方法可以吗?

可以的话,请告诉我
我马上付给你一半的$310。
请多多关照
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。