[日本語から英語への翻訳依頼] 見ていただきたかった柄のうち一つは、既にご覧頂いているようです。 もう一つは私の勘違いで、風呂敷ではなくて手拭いでした。 しっかりとした生地の方がよろしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chisai_28 さん ozsamurai_69 さん mooomin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mikannekoによる依頼 2014/03/30 21:24:17 閲覧 1454回
残り時間: 終了

見ていただきたかった柄のうち一つは、既にご覧頂いているようです。
もう一つは私の勘違いで、風呂敷ではなくて手拭いでした。
しっかりとした生地の方がよろしいですよね。
ご期待に添えず申し訳ないです。
キルトの完成を私も願っています。

卸売りについてですが、送料は実費を頂いています。
参考までに、10個購入で$47、20個で$82ほどです。
一つあたり平均250g程ありますので送料が高いです。
同種を3つ以上購入していただいた場合の商品価格を下記に御知らせします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 21:37:44に投稿されました
It seems like you already saw one of the patterns wanted you to see.
I mistook another one, it was hand towel instead of wrapping cloth.
I think you like tight fabric better.
Sorry I didn't meet your expectation.
I'm hoping for the completion of the quilt, too.

Regarding wholesale, I charge actual postage.
For your reference, it costs around $47 for buying 10 pieces, $82 for 20 pieces.
Avarage weight per piece is around 250g, so the postage cost is high.
Below is the price of the item when buying more than 3 pieces of same kind.
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 21:42:02に投稿されました
I have already seen one of the patterns that I wanted to look at.
I was mistaken and it was a towel and not a wrapping cloth.
A good cloth is definitely better.
I am very sorry for not meeting your expectations.
I also wish for the completion of the quilt.

I have received the actual shipping charge with regards to the wholesale.
For your reference, 10 units cost $47 and 20 units cost around $82.
It is around 250 g each and the shipping charge is high.
The product price are as follows when buying more than 3 units of the same type.
★★★★★ 5.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 21:41:18に投稿されました
One of the patterns you wanted to look at has already been sold it seems
The other in my understanding is a not a furoshiki (wrapping cloth) it is a towel.
This would suit someone looking for a strong cloth.
I'm sorry I did not get back to you in time.
Regarding the items for sale, I ask only the actual shipping cost.
for reference 10 items are $47, 20 items would be $82 approx.
Each item it approx 250g, so postage is expensive.
In the case of purchasing 3 or more items, please let me know at the address below, and I will offer a discount on the purchase price
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 21:45:41に投稿されました
As for the patterns which I wanted to show you, it seems that I've already shown you one of them.
As for the other pattern, it was my mistake, and was a tenugui (hand-towel sized cloth), not a furoshiki (large cloth to cover goods).
You may want a cloth with more firmness.
I'm sorry I couldn't meet your expectation.
I also hope your quilt will be completed.

Regarding wholesale, we accept actual cost for shipping fee.
For your reference, it will be about $47 for 10 units, and $82 for 20 units.
The shipping fee is expensive, for the average weight is about 250g per one unit.
The following is the price when more than three items of the same kind are purchased.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。