[日本語から英語への翻訳依頼] 見ていただきたかった柄のうち一つは、既にご覧頂いているようです。 もう一つは私の勘違いで、風呂敷ではなくて手拭いでした。 しっかりとした生地の方がよろしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chisai_28 さん ozsamurai_69 さん mooomin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mikannekoによる依頼 2014/03/30 21:24:17 閲覧 1471回
残り時間: 終了

見ていただきたかった柄のうち一つは、既にご覧頂いているようです。
もう一つは私の勘違いで、風呂敷ではなくて手拭いでした。
しっかりとした生地の方がよろしいですよね。
ご期待に添えず申し訳ないです。
キルトの完成を私も願っています。

卸売りについてですが、送料は実費を頂いています。
参考までに、10個購入で$47、20個で$82ほどです。
一つあたり平均250g程ありますので送料が高いです。
同種を3つ以上購入していただいた場合の商品価格を下記に御知らせします。

One of the patterns you wanted to look at has already been sold it seems
The other in my understanding is a not a furoshiki (wrapping cloth) it is a towel.
This would suit someone looking for a strong cloth.
I'm sorry I did not get back to you in time.
Regarding the items for sale, I ask only the actual shipping cost.
for reference 10 items are $47, 20 items would be $82 approx.
Each item it approx 250g, so postage is expensive.
In the case of purchasing 3 or more items, please let me know at the address below, and I will offer a discount on the purchase price

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。