Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is brandnew and unused authentic item bought at Japanese volume seller o...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , cold7210 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yukifujimura at 30 Mar 2014 at 19:29 1088 views
Time left: Finished

この商品は日本の家電量販店やデパートなどで購入した新品・未使用の正規品です。発送方法は、スタンダードのみとなっていますが、日本郵便のEMS(トラックナンバーつき)で発送しますので、アメリカの場合ですと、発送から通常3日から7日でお客様が指定された場所に商品が届きます。この商品は、世界で1000個のみの限定生産であるため希少品となっており、現在、定価よりも高い値段となっております。今後、さらに価格が上昇することが予想されます。お早目にお買い求めいただくことをお勧めいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 19:36
This is brandnew and unused authentic item bought at Japanese volume seller or department. Only standard delivery is available, but it will be sent by Japan Post's EMS (with trackng number), so for US it usually takes 3 to 7 working days to deliver to your designated address. Only 1,000 pieces of this item was produced in the world, and due to its rareness the price is currently higher than the regular price. We expect the price to rise further in the future. We recommmend your earliest purchase.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 19:53
This product is an unused official product purchased at an electronics retail store or a department store in Japan. Though there is only standard way for shipment, we will send it through EMS (with tracking number) of the Japanese postal service and it will be delivered to the shipping address in U.S within 3-7 days. This product is rare whose manufactured number is only 1,000 all over the world, so that currently the price is higher than the fixed price. It is expected that the price will increase in the future. We recommend you purchase it soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime