[Translation from English to Japanese ] So total budget for 3 games is 500,000 JPY to 800,000 JPY (~200,000 JPY per g...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , freespee ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takashi700 at 29 Mar 2014 at 16:57 886 views
Time left: Finished

So total budget for 3 games is 500,000 JPY to 800,000 JPY (~200,000 JPY per game) and it should be completed in one month?

Problem is that HTML5 games are tricky, technology is still young, so usually these games has poor user experience. If you want best user experience - you need native app. Also HTML5 sound is tricky, standard HTML5 sound library can play only one track/sound at a time. There is WebAudio, which supports multiple sounds at one time, but it's not supported everywhere. So overall gaming with HTML5 is tricky.

I don't know any converter that converts APK to Apple devices.

Regarding to availability, currently we are fully booked, but who knows maybe there will be free resources sometime soon.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2014 at 17:12
3ゲームの合計金額は50万円から80万円(1ゲームにつき~20万円)であり、一か月以内に支払う必要があるのですね?

問題は、HTML5ゲームはやっかいで、技術はまだ若く、なのでこれらのゲームはユーザーの経験値が低いことです。ユーザーの経験値が最も豊富なのは、ネイティブアプリケーションです。また、HTML5の音は厄介で、スタンダードなHTML5サウンドライブラリーは一度に一つの曲・音しか再生できません。WEbAudioという、一度に複数の音をサポートするものもありますが、どこでもサポートされているわけではありません。なので、総合的に見てHTML5でゲームをするのは厄介だということです。

APKをAppleのデバイスに変換するコンバーターは知りません。

アベイラビリティの点については、現在私どもは全て予約済みですが、近いうちいつか、もしかしたら自由に使えるリソースが発生することがあるかもしれません。
takashi700 likes this translation
mooomin
mooomin- about 10 years ago
「APKをAppleのデバイスに変換するコンバーターは知りません。」は、より丁寧に表現すると、「APKをAppleのデバイスに変換するコンバーターは、私は一つも知りません。」となります。申し訳ございませんでした。

mooomin
mooomin- about 10 years ago
また、文中の「厄介」は、より正確には「扱いにくい」でした。差し替えをお願い致します。重ねてお詫びいたします。
freespee
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2014 at 17:24
では、3つのゲームの合計金額は50万円から80万円(一つのゲームにつき20万円)、かつ一か月で完成するという事でしょうか?

問題は、HTMLの5つのゲームが、技術がまだ若く、使いにくいという事です。通常、これらのゲームは、ユーザーにとって満足は高くありません。もし最高の使い心地を求めるのであれば、ネイティブのアプリケーションが必要です。HTML5の音質もまた、高いとは言えません。標準のHTML5のサウンドライブラリーは、一度に一つのトラック/音のみ再生できます。複数の音を一度に再生できるウェブオーディオがありますが、どこでもサポートを受けられるわけではありません。総じて、HTML5ではゲームはやり難いと言えます。

APKファイルを、Appleの機器用に変換できるコンバーターがあるかはわかりません。

入手時期に関しては、現在既に予約で一杯です。が、もしかしたら、すぐに空きリソースが出る事があるかもしれませんね。
takashi700 likes this translation
freespee
freespee- about 10 years ago
「一か月で完成する」→「一か月で完成させるべき」に置き換えをお願いします。
freespee
freespee- about 10 years ago
あと、(一つのゲームにつき20万円)→(一つのゲームにつき20万円まで) に差し替えをお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2014 at 17:16
3ゲームの為の総予算は50万円~80万円(1ゲームにつき20万円減額)で、1ヶ月で完成させなければならないのですか。

問題はHTML5のゲームは作りにくく、技術がまだ新しいことです、その為普通ユーには不評です。ユーザーに最も好評なゲームを作りたければ、ネイティブ アプリが必要です。また、HTML5のサウンドは非常に扱いにくく、標準のHTML5サウンド ライブラリーは、一度毎に1トラック/サウンドしか演奏できません。一度に複数複数サウンド演奏に対応できるWebAudioがありますが、何処でもどの国、地域でも対応しているわけでは有りません。それなので、HTML5でのゲームは全体的に作りにくいです。

APKをアップルの装置に変換するコンバータについては知りません。

空き時間についてですが、今のところ仕事か詰まっていてが、近いうちに空き時間が取れると思います。
takashi700 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申し訳ありません。最初の方の(1ゲームにつき20万円減額)の部分を(1ゲームにつき20万円相当位)に修正してください。
takashi700
takashi700- about 10 years ago
最後の部分は時間がとれそうなのか。難しいのかどっちだと思いますか?
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
文章の流れからすると「忙しくて時間が取れません」と遠まわしに断っている文章のように見えます。もし、本当にこの仕事をする気があればHTML5のことについてとやかく問題点を挙げません。
takashi700
takashi700- about 10 years ago
なるほど。ありがとうございます。単価が総予算でなく1本辺りだったのですがここの認識がずれてるからかもしれないです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime