[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの最近のご注文により、ステイタスの更新をさせて頂きたいと思いました。3月20日に振替決済を受け取り、同日、頂いたご注文を発注させていただきました。あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん f27n さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kame1131による依頼 2014/03/29 13:47:35 閲覧 964回
残り時間: 終了

I wanted to give you status update on your recent order, we received the funds transfer on 20 March and placed your order the same day. Your items will arrive at our store later this week and will be processed and shipped to the Florida location within one business day. Thank you for your business, please let us know if we can supply your company with any additional items.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/29 14:04:08に投稿されました
あなたの最近のご注文により、ステイタスの更新をさせて頂きたいと思いました。3月20日に振替決済を受け取り、同日、頂いたご注文を発注させていただきました。あなたの商品は今週末にも入荷いたしますので、注文処理を進め、1営業日内にフロリダの拠点に発送いたします。お取引ありがとうございます。ご提供できる御社に対する追加商品がございましたらお知らせください。
f27n
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/29 14:08:11に投稿されました
あなたの最近のご注文について最新状況をお知らせ致します。3月20日に当社に振り込みがあり、同日発注致しました。あなたの商品は今週後半に当社に到着し、1営業日内に処理、フロリダの住所に発送されます。今取引に感謝致します。追加のご注文があればお知らせ下さい。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/29 13:54:25に投稿されました
お客様の先日の注文の状況をお知らせいたします。3月20日振込みがあり、同日注文を受けました。
お客様の商品は今週後半に入荷し、手続きをとり入荷日の翌営業日にフロリダの住所に発送する予定です。
お買い上げいただき有難うございます。当社が貴社に納入できる商品があれば連絡をしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。