[Translation from Japanese to English ] We really appreciate very much for pinpointing the item which includes the ha...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by rockey at 29 Mar 2014 at 07:58 1098 views
Time left: Finished

この度は、hazardous materialsが含まれる商品について、私達に指摘をいただき大変感謝します。

私どもも、日頃よりDEAが規制する商品については注意を払ってきましたが、リップクリームについては理解が足りませんでした。

こちらの商品につきましてはご指摘の通り破棄を進めていただけましたら幸いです。

つきましては、要求されたMSDSをご用意することはできませんが、なんらかの追加的な対応は必要でしょうか?

ご協力に感謝します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 08:08
We really appreciate very much for pinpointing the item which includes the hazardous materials.

Although we always have been much concerned about items controlled under DEA, but we have insufficient understanding about the lip cream.

We would be grateful if you could dispose these items as you directed us.

In view of this, though we have not provided the MSDS you requested, but shall we need to provide something additional?

We really thank you for your cooperation.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 08:18
Thank you in this instance for indicating the the product includes hazardous materials, we appreciate it.
Our firm, usually pays attention to the DEA restricted items, but we can not understand why with the lip cream.
As you indicated regarding this product, we would be glad to go ahead with removal of it.
We can not prepare the requested MSDS, is there any further measure that we can or need to take?

Thank you for your cooperation.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 08:18
Thank you very much for indicating the product that hazardous material is included this time.

We have been paying attention to the product that DEA regulates all the time, but
we have not understood lip cream well.

We are glad if you throw it away as you indicated.

We cannot prepare MSDS that you requested, but do you need something else?

We appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime