[日本語から韓国語への翻訳依頼] [コメント]: コード内の TODO コメント。 これらは、コメントの最初の単語として TODO (または todo、Todo など) が表示されるコメン...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kano さん taikafukui さん bugyto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字

activetestによる依頼 2014/03/27 10:58:24 閲覧 1990回
残り時間: 終了

[コメント]: コード内の TODO コメント。 これらは、コメントの最初の単語として TODO (または todo、Todo など) が表示されるコメントです。 コメントまたは単語 TODO を削除して、これらのコメントを削除できます。 これらのコメントは、ほとんど Visual Basic と C# のプロジェクトで使用されます。 C++ の TODO コメントは既定ではタスク一覧に表示されませんが、[ツール]、[オプション]、[テキスト エディター]、[C/C++]、

kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 11:14:40に投稿されました
[코멘트]: 코드 내 TODO 코멘트. 이것들은 코멘트의 최초 단어로서 TODO (또는 todo、Todo 등) 가 표시되는 코멘트입니다. 코멘트 혹은 단어TODO를 삭제하며 이 코멘트를 삭제할 수 있습니다. 이 코멘트들은 대부분 Visual Basic와 C# 프로젝트에서 사용됩니다. C++ 의 TODO 코멘트는 기정에서는 태스크 목록에 표시되지 않지만 [툴],[옵션],[텍스트 에디터],[C/C++],
taikafukui
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 15:31:56に投稿されました
[코멘트]:코드내의 TODO코멘트. 이것들은 코멘트 처음 단어로서 TODO(또한 todo, Todo등)가 표시되는 코멘트입니다.코멘트 또는 단어 TODO를 삭제해서 이것들 단어를 삭제할 수 있습니다.이것들 코멘트는 거의 Visual Basic과 C#프로젝트에서 사용됩니다. C++의 TODO코멘트는 규정에 의하면 태스크 일람에 표시되지 않지만 [도구], [옵션], [텍스트 에디터], [C/C++],
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 13:17:28に投稿されました
[코멘트]: 코드 안에 있는 TODO 코멘트. 이것은 코멘트 중 최초의 단어로써 TODO(혹은 todo, Todo 등)로 표시되는 코멘트입니다. 코멘트 또는 단어 TODO를 삭제하여 이러한 코멘트를 삭제할 수 있습니다. 이 코멘트는 대부분 Visual Basic과 C# 프로젝트에서 쓰입니다. C++인 TODO 코멘트는 원래는 태스크 일람으로 표시하진 않지만 [툴], [옵션], [텍스트 에디터], [C/C++]

[表示]、[コメント タスクの列挙] を true に設定すると表示されます。

[ショートカット]: [編集]、[ブックマーク]、[タスク一覧へのショートカットの追加] で指定したコード内の位置にリンクします。 完了としてマークを付けるには、ショートカットの右側にあるチェック ボックスを使用します。 ショートカットを削除するには、[編集]、[ブックマーク]、[タスク一覧へのショートカットの削除] をクリックするか、コンテキスト メニューの [削除] をクリックします。

kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 11:20:35に投稿されました
[표시],[코멘트 태스크 열거] 를 true로 설정하면 표시됩니다.

[숏 컷]:[편집],[북마크],[태스크 목록 숏 컷 추가]에서 지정한 코드 내의 위치에 연결합니다. 완료로 마크를 붙이기에는 숏 컷의 오른쪽에 있는 체크 박스를 사용합니다. 숏 컷을 삭제하려면, [편집],[북마크],[태스크 목록 숏 컷을 삭제]를 클릭하거나, 컨텍스트 메뉴의[삭제]를 클릭합니다.
bugyto
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/03 19:30:38に投稿されました
[표시], [코멘트 태스크 열거]를 true로 설정하시면 표시됩니다.

[쇼트 커트 (바로가기)]: [편집], [북마크], [태스크 일람 바로가기 추가]로 지정한 코드 내부의 위치로 링크합니다. 완료 마크를 붙이기 위해서는 바로가기 우측에 있는 체크 박스를 사용합니다. 바로가기를 삭제하기 위해서는, [편집], [북마크], [태스크 일람 바로가기 삭제]를 클릭하시거나, 환경 메뉴에서 [삭제]를 클릭하면 됩니다.
taikafukui
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 16:18:57に投稿されました
[표시], [코멘트 태스크 열거]를 true에 설정하면 표시됩니다.
 
[바로 가기]:[편집], [북마크], [태스크 일람에 바로 가기 추가]로 지정한 코드내의 위치에 링크합니다.완료로서 마크를 하기 위해 바로 가기 오른쪽에 있는 체크 박스를 사용합니다.바로 가기를 삭제하기 위해 [편집], [북마크], [태스크 일람에 바로 가기 삭제]를 클릭하거나 컨텍스트 메뉴의 [삭제]를 클릭합니다.

[ユーザー タスク]: [ユーザー タスク] カテゴリを選択し、[Add User Task] (ユーザー タスクの追加) ボタンをクリックして作成するメモです。 完了としてマークを付けるには、タスクの右側にあるチェック ボックスを使用します。 コンテキスト メニューの [削除] をクリックして、ユーザー タスクを削除できます。

taikafukui
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/03/27 16:40:22に投稿されました
[유저 태스크]:[유저 태스크] 카테고리를 선택하고 [Add User Task](유저 태스크 추가) 버튼을 클릭해서 작성하는 메모입니다.완료로서 마크를 하기 위해 태스크 오른쪽에 있는 체크 박스를 사용합니다. 컨텍스트 메뉴의 [삭제]를 클릭하면 유저 테스크를 삭제할 수 있습니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。