Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 返信が遅れてごめんなさい。 この商品はとても数が少なく、今売り切れていて、探しています。 見つかり次第連絡します。香港へだと、この商品だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん mooomin さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

exezbによる依頼 2014/03/26 19:52:38 閲覧 1167回
残り時間: 終了

こんにちは

返信が遅れてごめんなさい。

この商品はとても数が少なく、今売り切れていて、探しています。

見つかり次第連絡します。香港へだと、この商品だと、およそ5000円~6000円かかると思います。

ペイパルの支払いでOKです

見つけるのに時間がかかるので、他の商品で希望のものがあれば、

品番を教えて下さい。

よろしくお願いします。

ありがとう

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 20:00:22に投稿されました
Hello,
Sorry for the late reply.
This product is very few and currently out of stock, and I’m looking for it.
As soon as I find it, I’ll let you know. Shipping this product to Hong Kong will cost around 5,000-6.000 yen.
I accept PayPal payments.
As it takes time to find it, please tell me the product number if you need something else.
Thank you for your attention.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 20:12:34に投稿されました
Hello,

Sorry to reply so late.

The goods are very few in stock, all sold out now, and we are looking for more.

I will contact you as soon we find any. I assume it will cost about 5,000 yen - 6,000 yen to send this item to Hong Kong.

Payment by pay pal is quite OK.

It will take some time to find it, so please tell me the article number if you have any other item in mind.

Thank you very much for your understanding.

With kindest regards,
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 20:07:27に投稿されました
Hello.
Sorry for the late reply.
There are not many of this item, and it is currently sold out, so we're looking for it.
I will contact you once we found one. To Hong Kong, I think it will cost 5000~6000 yen for this item.
Payment by PayPal is OK.
It will take time to find it, so if there are other items which suit you, please tell me the item code.
Thank you for your cooperation.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 20:04:43に投稿されました
Hello.
I'm sorry for my late reply.
The number of the item is very small, and it is currently sold out so I'm looking for one.
I will let you know when I find one. To Hong Kong, it will cost you about 5,000 to 6,000 JPY to send the item.
It is all right to pay through PayPal.
Since it takes some time to find one, if you want some other items, please tell me the number of the item.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。