[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply There is an online shop for [Brand Name] If you tak...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , eggplant , ayinka73 , mshimokawa-129 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mikanneko at 24 Mar 2014 at 21:51 1699 views
Time left: Finished

お返事が遅くなってすみません。
(ブランド名)でしたら、オンラインショップがあります。
そちらをご覧頂いたら必要な商品が手に入るかもしれませんよ。
ご存知でしたらすみませんが、URLを貼っておきますね。


・この日本語は、~という意味です。

・手作りの品ですので、少しずつ風合いや生地の柄が違うことがあります。
気になる場合は事前にお問い合わせください。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:00
Sorry for my late reply
There is an online shop for [Brand Name]
If you take a look there you may find the item you are looking for.
I apologize if you were already aware of this site, I will attach the URL.

[] In Japanese this means ______

[]As it is a hand-made item, there may be minor variations in the drape and stem material.
If this bothers you please contact us prior for consultation.
mikanneko likes this translation
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:03
I'm sorry for my late reply.
As for "the name of a brand", there is an online shop.
You may get items you need if you get a look at it.
I'm sorry if you know, but I attached the URL.


・This sentence in Japanese means ~・

・This is a handmade item, so there is a possibility that its texture and design of the fabric is different.
If you are worried about it, please inquire in advance.
mikanneko likes this translation
mshimokawa-129
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:09
Sorry for replying late.
You can find [brand name] in an online shop.
Take a look at it, and you may find what you need.
You may know it already, but I'll put the URL here.

- This means ~ in Japanese.

- Since this is a handmade product, the texture and the design may vary item to item.
Should you have any concern, please contact us.
mikanneko likes this translation
ayinka73
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 22:25
We apologize for late reply. Thank you for your patience!
If you are looking for products by ( ), I recommend you visit our online store. You may find what you are looking for.
In case you have never visited our website, here is the link:


The Japanese instruction says ( ).

As this product is handmade, what you will receive may look slightly different from the image. If you have any concern about it, please feel free to contact beforehand.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime