Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Condition: The visible panel print is perfect. Excellent colors retention a...

This requests contains 512 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , moco68 , aska ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by hothecuong at 30 Apr 2011 at 20:30 1120 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Condition: The visible panel print is perfect. Excellent colors retention and no fading or deterioration. The fabric was glued and tacked to a wood frame for hanging , so if the frame is removed, there will be residual glue around the borders of the panel. Note that the top piece of the frame has been removed to show the mounting. Please click on the pictures below for a detailed look at this rare piece.

Also available: Larger matching panel about 44 x 44 in same color pallet and condition. Inquire. 

aska
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2011 at 22:38
状態:パネルのプリントは完璧です。すばらしい色の保持で色落ちや悪化はまったくありません。布地の部分は掛けかけるための木のフレームにくっついていました。そのためフレームをとると、パネルのボーダーにくっつけた跡が見えると思います。フレームの頂点は台紙部分を見せるため外してあります。希少な部分の詳細部分を見るため絵の下の部分をクリックして下さい。
同じ色とサイズで44×44というより大きなサイズも承ります。お問い合わせください。
moco68
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2011 at 22:24
状態:パネル印刷は完璧です。優れたカラー維持力で色あせず、品質の悪化もありません。布地は、吊るすために木のフレームに糊付けされていますので、フレームを取り除くと、パネルの縁の周りに接着剤が残ります。
フレームの上部は台紙を見せるために取り除きました。
以下の写真をクリックし、この素晴らしい商品の詳しい外観をご覧下さい。

もう少し大きい、同じカラーパレットと状態の44×44も入手可能です。お問い合わせ下さい。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2011 at 22:19
保存状態について。
パネルプリントの外見は良好です。色彩もしっかりしていてあせてはおりません。縁は糊づけで木の枠がついており、壁にかけられるようになっています。したがって枠をとるとふち周りに糊のあとが残ります。フレーム上部は台紙が見られるようにはずしてあることをご了承ください。下の絵をクリックしていただければ、この素敵な作品の詳細をごらんいただけます。

ほかにも、44x44インチサイズのより大きいマッチングパネルがあります。同じような色のパレットで保存状態も同様です。

お問い合わせ、お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime