Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I confirmed the invoice. The shipping cost described in it is too expensive c...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , cold7210 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mirakoma at 21 Mar 2014 at 17:53 2334 views
Time left: Finished

INVOICEを確認しました。
今までの経験から言うと、送料が高すぎです。
$130以下だと思います。

2日前の注文分のINVOICEを添付しました。
今回注文分のINVOICEと見比べて見て下さい。

以下質問の回答もお願いしますね。


日本でこのネットショップを運営しております。

今回はAのシリーズの中から1枚だけ注文したいと考えております。

注文から発送までは何日かかりますか?

商品サンプルをお送りいたくことは可能ですか?

商品サイズ等の変更やオーダーメイドは可能ですか?

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2014 at 18:09
I confirmed the invoice. The shipping cost described in it is too expensive compared to the previous ones. It should be less that $130.

I attached an invoice from the order 2 days ago. Please compare it with the invoice for this time.

Also, I will await your answers to the following questions.

We run this online shop in Japan.

We plan to order only one piece from the A series for this time.

How long will it take from placing an order to item shipment?

Could you send us a sample?

Would you accept size changes and/or custom-made orders?
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- over 10 years ago
第一パラグラフの最後
that ($130) → than です。すみません。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2014 at 18:17
I confirmed the invoice.
The postage is too expensive by viewing from my experiences.
I think it is supposed to be around 130 dollars.

Also, I attached the invoice of the order from 2days ago.
Please compare the previous invoice to this invoice.

Please answer these questions below.

I am running this net shopping in Japan.

I am thinking of purchasing one of he items from A series this time.

How many days does it take to ship after
ordering?

Is it possible to give me a sample of the item?

Is it possible to change the size of the item or order made?
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2014 at 18:10
I confirmed the invoice.
From the past experience, shipping fee is steep.
I think it should be less than $130.
I attached the invoice for the order of 2 days before.
Please compare it with the invoice this time.

Please answer the following questions.
I am managing this online shop in Japan.
I would like to order one item among the A series this time.
How long would it take from ordering to shipment?
Is it possible to send me the sample of the product?
Is it possible to change the size of the product or order in the custom-made?

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime