[英語から日本語への翻訳依頼] よかろう、アメリカまでも28ドルがかかるでしょう。 私はアメリカの住所を持っている。 あそこへ送ってくれたら私にとって一番だと思う。 (その後、彼...

この英語から日本語への翻訳依頼は rooney_elephant さん susumu-fukuhara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taniによる依頼 2014/03/20 14:37:53 閲覧 1456回
残り時間: 終了

Ok perfect, to U.S.A. is also us 28 correct? because I have an US address and I think it is better for me to send it there (and from there they send it later to my country) please dont forget to add the receipt for only 150 (shipping included or 122 + 28 shipping total 150).- ok?


rooney_elephant
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/03/20 14:52:03に投稿されました
よかろう、アメリカまでも28ドルがかかるでしょう。
私はアメリカの住所を持っている。
あそこへ送ってくれたら私にとって一番だと思う。
(その後、彼らに私の国へ配送してもらう)
150ドルの領収書を添付してください。
(送料込みの金額か、あるいは122ドル+28ドルの送料で、合計150ドル。
よろしいでしょうか。
★★★☆☆ 3.0/1
susumu-fukuhara
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/20 14:50:56に投稿されました
了解しました。つまりアメリカへの送料は28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。