翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/20 14:50:56
Ok perfect, to U.S.A. is also us 28 correct? because I have an US address and I think it is better for me to send it there (and from there they send it later to my country) please dont forget to add the receipt for only 150 (shipping included or 122 + 28 shipping total 150).- ok?
了解しました。つまりアメリカへの送料は28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
了解しました。つまりアメリカへの送料は28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。
修正後
了解しました。つまりアメリカへの送料も28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。
レビューありがとうございました。