[日本語から英語への翻訳依頼] 1 ライブハウスにset mapを提出します。 ・ステージでメンバーの立つ位置はAさんは真ん中と思いますが BさんとCさんは、それぞれ右と左のどちらにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん stella さん mika-y さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

hskm224による依頼 2014/03/20 12:35:20 閲覧 1767回
残り時間: 終了

1
ライブハウスにset mapを提出します。

・ステージでメンバーの立つ位置はAさんは真ん中と思いますが
BさんとCさんは、それぞれ右と左のどちらになりますか?

・マイクの必要なメンバーを教えて下さい。

・Aさんは自分のマイクを持ってきますか?

・Bさんの持ってくるギターはひとつですか?

・Dさんは自分のドラム機材を何か持ってきますか?

2
前もってチケットを買う人は少ないので、当日どのくらい人が来るか分かりませんが
人数の事だけでなく、あなたに日本でのツアーを楽しんでもらえるよう努力します!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 13:11:03に投稿されました
1. I submit a set map to live house.

As for position that members stand on stage, A stands in the middle,
but where will B and C stand? Right or left?

Please tell me name of the member who needs microphone.

Will A bring his or her own microphone?

Will B bring one guitar?

Will D bring some material of his or her drum?

2.
As few people purchase the ticket in advance, I don't know how many people will come
on the day.
However, not only about the number of people who comes on the day, but also we will work hard to make you enjoy tour in Japan.
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
stella
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 15:39:18に投稿されました
I`d like to submit a set map to the live house.

・About the position of the members standing on stage, I know A will be in the middle, so about B and C, who will be on left side and who will be on right side?
・Please tell me how many members needing microphone?
・Is A going to bring his/her own microphone?
・Is B going to bring one guitar?
・Is D going to bring something like his/her own drum set?

There are few people buying tickets in advance, so I do not know how many people will come to the tour. However, whatever how many people will come, I will make my best effort to let you enjoy your Japan tour.
mika-y
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/03/20 13:55:23に投稿されました
1 Hand in the set map to live house.

I think that Mr. A will stand in the middle of the stage. How about other members?
Who stands right side or left side? Mr.B or Mr.C ?

Please tell me how many microphones you need.

Will Mr.A bring his own microphone to our live house ?

Will Mr.B bring one guitar to our live house?

Will Mr. D bring any instrument for drum?

2
I don't know how many people will come to see your live because few people buy the ticket in advance.

I will do my best in concerns not only for the audience who come to see your live, but also your tour in Japan.
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

日本に来るバンドが、ライブツアーを行うので、それに関してのメールになります。

1
ライブの準備のために確認したいこと。
「Aさん、Bさん、Cさん、Dさん」はバンドのメンバーです。

2
ライブのチケット販売の状況について。
まだ、どのくらいのお客さんが見に来るか分からないけど、
それよりも、あなたが日本でのツアーを楽しんでもらいたいと思っていること。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。