[Translation from Japanese to English ] It has improved considerably since the rough sketch! I’m very satisfied. I wi...

This requests contains 60 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kukuruza ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by merkayy at 17 Mar 2014 at 08:46 1592 views
Time left: Finished

ラフスケッチよりも更に良くなってますね!満足しています。残金は、PayPalより残高とカードから2回に分けて支払います。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2014 at 08:49
It has improved considerably since the rough sketch! I’m very satisfied. I will pay the rest by PayPal and a credit card, in 2 installments.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2014 at 09:04
It is much better than the rough sketch! I am satisfied. I will divide the balance into two payments: the balance remained in PayPal, the credit card,
kukuruza
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2014 at 09:10
It has become better than the rough sketch! I am satisfied. I will pay the rest of the money dividing into two; from my PayPal balance and credit card.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime