Your account manager will email you when the review is over.
I cannot release them immediately
Once this has been completed we will notify you via email
Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is an additional $7 return fee per package with a label.
Requests are handled in the order they are received
I have marked yours as urgent as a courtesy
Once it has been completed, your account manager will let you know
However, we must handle requests in the order they are received
I have marked your request as urgent as a courtesy
As soon as it has been done, you will be notified via email
商品を早急にお届けすることはできませんが、準備が整い次第、メールにてあなた様にお知らせいたします。
販売者に連絡を取り、返品規定や返品手順の質問、前払いでの返信用ラベルの申請をなさってください。返送料、はラベルの付きの配達物1つにつき追加で7ドルかかります。
申請は先着順でとり扱われますが、あなた様の申請は、早急に行うよう優遇させていただきます。
準備が整い次第、アカウント管理者があなたに連絡いたします。
しかしながら、申請は先着順でとり扱われます。
あなた様の申請は、早急に行うよう優遇させていただきます。
準備が整い次第、メールにて連絡いたします。
今すぐに発行することは出来ませんが、完了しました時点でEmailにてご連絡致します。
お店の方に連絡して頂き、返品方法のお問い合わせと返送用に送料前払いの輸送ラベルの請求をお願い致します。返品手数料として一箱につき$7をご負担頂きます。
返品についてのリクエストは届いた順番で処理されてまいりますが、あなたの件に関しては特別に最優先で処理できるように手配しておきます。
作業が完了し次第、アカウントマネージャーから連絡が参ります。
私共は届いた順番にリクエストを処理して行かなければなりませんが、
あなたの件を特別に最優先で処理できるよう手配しておきました。
プロセスが終わり次第すぐにEmailでご連絡致します。